Paroles et traduction A-Jam - Zoghalchi
خدایا
من
به
هر
محفل
غریبم
My
God,
I'm
a
stranger
in
every
social
gathering
ندارم
میل
دارو
کو
طبیبم
I
have
no
desire
for
wine,
nor
for
a
physician
طبیبم
سخت
به
کار
ساخت
و
سازه
My
physician
is
hard
at
work
building
and
constructing
منم
آلوده
ی
دود
دو
سیبم
And
I'm
intoxicated
by
the
smoke
of
two
apples
بیا
آتیش
بگردون
-آی
زغالچی
Come,
tend
the
fire
- Hey
coal
trader
زغالدونو
بچرخون
- آی
زغالچی
Turn
the
coal
brazier
- Hey
coal
trader
بیا
تا
کام
بگیریم
از
زمونه
Come,
let's
seize
the
moment
from
the
world
بچاقون
دود
قلیون
آی
زغالچی
Let
the
knives
and
the
smoke
of
the
hookah
arise
- Hey
coal
trader
زغال
زندگیم
خاکستری
شد
The
charcoal
of
my
life
has
turned
to
ash
همش
سوخت
عجب
درد
سری
شد
It
has
all
burned
away,
what
a
headache
it
has
become
به
ولله
رفته
طعم
زندگانی
By
God,
the
taste
of
life
has
gone
زغالچی
مطربی
کی
عنتری
شد؟
Hey
coal
trader,
when
did
a
musician
become
so
wretched?
آی
زغال
داغ
بده
تا
این
گلو
داغون
کنم
Hey
burning
coal,
give
me
some
to
destroy
my
throat
شاید
از
گرمای
سوزش
دردمو
درمون
کنم
Perhaps
from
the
heat
of
its
burn
I
can
find
a
cure
for
my
pain
آی
زغالچی
کو
فحم؟
درد
و
درمان
عجم
Hey
coal
trader,
where's
the
charcoal?
The
cure-all
for
all
of
my
troubles
تا
بگردم
رو
ز
هستی
برکشم
دود
عدم
So
that
I
may
turn
my
back
on
existence
and
let
out
a
cloud
of
nothingness
بنازم
من
به
اون
قلیون
خوشکام
I
boast
of
that
lovely
hookah
به
اون
تنگ
بلورین
خوش
اندام
Of
that
beautiful
crystal
flask
که
قلقل
میکند
مانند
قمری
That
gurgles
like
a
dove
زغالچی
دست
و
پنجهت
پر
ز
انعام
Coal
trader,
your
hands
and
your
feet
are
filled
with
blessings
آی
زغالچی
Hey
coal
trader
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amin Mohammad Fouladi, Arash Fayyazi, Parham Bahadoran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.