A-Lin - 摯友 - From THE FIRST TAKE - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A-Lin - 摯友 - From THE FIRST TAKE




摯友 - From THE FIRST TAKE
Best Friend - From THE FIRST TAKE
想當星辰卻像路燈
I wanted to be a star, but I'm just a streetlight
若愛一個人 切忌愛得太深
If you love someone, be careful not to love too deeply
酒後傳的訊息 你別當真
Don't take those drunken messages seriously
我總感情用事 忘了不可能
I'm always driven by emotions, forgetting what's impossible
也委屈你長期容忍
I've put you through so much, tolerating me for so long
但我們之間該用什麼相稱?
But what are we to each other?
難道非要我愛其他的人
Do I really have to love someone else
你才心安理得 卸下了責任?
For you to finally feel at ease, relieved of responsibility?
我們不討論的關係 很接近卻不是愛情
This relationship we don't discuss, so close, yet not love
擁有無數交集 要丟棄太可惜
We have so much in common, it's too precious to throw away
我演的恨 真不誠懇
My pretense of hate is so insincere
你最清楚我是怎樣的人
You know better than anyone what kind of person I am
沒人不羨慕的關係 只是沒結局的續集
A relationship everyone envies, yet a sequel with no ending
為什麼太熟悉反而變成距離?
Why does familiarity turn into distance?
觸不到的戀人 化身摯友也像搪塞
An unreachable lover, becoming a best friend feels like a pretense
你明知道我不會等到卻放任 我等
You know I won't keep waiting, yet you let me wait
Ooh-ooh
Ooh-ooh
Hoo-ooh
Hoo-ooh
你正全心對待的人
The person you're devoted to
輾轉找到我 勸我別再傷神
Comes to me, telling me to stop hurting
其實我真不想一一詢問
Honestly, I don't want to keep asking
從此默不出聲是我的責任
From now on, my silence is my responsibility
我們不說破的關係 很微妙卻不是愛情
This relationship we don't talk about, so subtle, yet not love
容許這種維繫是我不夠爭氣
Allowing this to continue shows my lack of strength
一再追問何其愚笨
To keep asking is so foolish
我也清楚你是怎樣的人
I also know what kind of person you are
蕩氣迴腸又能如何?
What's the point of this heart-wrenching drama?
我最不應該 還害你受困
I shouldn't have, I've trapped you too
進退不得 whoa-whoa
Caught in between whoa-whoa
我們不討論的關係 很接近卻不是愛情
This relationship we don't discuss, so close, yet not love
擁有無數交集 要丟棄太可惜
We have so much in common, it's too precious to throw away
我演的恨 真不誠懇
My pretense of hate is so insincere
你最清楚我是怎樣的人
You know better than anyone what kind of person I am
沒人不羨慕的關係 只是沒結局的續集
A relationship everyone envies, yet a sequel with no ending
為什麼太熟悉反而變成距離?
Why does familiarity turn into distance?
觸不到的戀人 化身摯友也像搪塞
An unreachable lover, becoming a best friend feels like a pretense
你明知道我不會等到卻放任 我等 ooh
You know I won't keep waiting, yet you let me wait ooh
Whoo-whoo-hoo
Whoo-whoo-hoo





Writer(s): Eric Chou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.