A-Lin - 给月亮的三行诗 - 《我要逆风去》电视片尾曲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A-Lin - 给月亮的三行诗 - 《我要逆风去》电视片尾曲




给月亮的三行诗 - 《我要逆风去》电视片尾曲
Three-Line Poem to the Moon - "Against the Wind" TV Series Ending Theme Song
月亮交換日落 夜空銀河閃爍
The moon trades places with the sunset, the Milky Way glitters in the night sky
枕著葉片熟睡的花朵
Flowers sleeping, pillowed on leaves
期盼像只小熊 鑽進誰的美夢
Hoping like a little bear, to burrow into someone's sweet dreams
彷彿是又怦然心動
As if my heart is fluttering again
不經意 你的指尖撥亂我呼吸
Unintentionally, your fingertips disrupt my breathing
三行詩句 寫未完待續
Three lines of poetry, unfinished, to be continued
你多像 moonlight
You're so much like moonlight
湧入我心海
Pouring into my heart
一起發著呆 星星掉下來
Spacing out together, stars falling down
影子都好可愛
Even our shadows are cute
moonlight
It's moonlight
溫柔地覆蓋
Gently covering me
不必說出來 臉紅的留白
No need to say it, a blush left unsaid
那夜晚多值得 期待
That night is worth looking forward to
在這無人角落 被愛輕輕捕獲
In this deserted corner, gently captured by love
放任掉進柔軟的漩渦
Letting myself fall into a soft whirlpool
好像你的眼中 也有不知所措
As if your eyes also hold a trace of bewilderment
每一顆月亮都墜落
Every moon is falling
如果你 開始期許某一種默契
If you start hoping for a certain kind of unspoken understanding
三行詩句 讓我唱給你
Three lines of poetry, let me sing them to you
你多像 moonlight
You're so much like moonlight
湧入我心海
Pouring into my heart
一起發著呆 星星掉下來
Spacing out together, stars falling down
影子都好可愛
Even our shadows are cute
moonlight
It's moonlight
溫柔地覆蓋
Gently covering me
不必說出來 臉紅的留白
No need to say it, a blush left unsaid
那夜晚多值得 期待
That night is worth looking forward to
那個藏起來 逞能的小孩
That child who hid, pretending to be strong
也開始有勇氣期待
Is also starting to have the courage to hope





Writer(s): Yi Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.