Paroles et traduction A-Lin - 给月亮的三行诗 - 《我要逆风去》电视片尾曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
给月亮的三行诗 - 《我要逆风去》电视片尾曲
Three-Line Poem to the Moon - "Against the Wind" TV Series Ending Theme Song
月亮交換日落
夜空銀河閃爍
The
moon
trades
places
with
the
sunset,
the
Milky
Way
glitters
in
the
night
sky
枕著葉片熟睡的花朵
Flowers
sleeping,
pillowed
on
leaves
期盼像只小熊
鑽進誰的美夢
Hoping
like
a
little
bear,
to
burrow
into
someone's
sweet
dreams
彷彿是又怦然心動
As
if
my
heart
is
fluttering
again
不經意
你的指尖撥亂我呼吸
Unintentionally,
your
fingertips
disrupt
my
breathing
三行詩句
寫未完待續
Three
lines
of
poetry,
unfinished,
to
be
continued
你多像
moonlight
You're
so
much
like
moonlight
湧入我心海
Pouring
into
my
heart
一起發著呆
星星掉下來
Spacing
out
together,
stars
falling
down
影子都好可愛
Even
our
shadows
are
cute
是
moonlight
It's
moonlight
不必說出來
臉紅的留白
No
need
to
say
it,
a
blush
left
unsaid
那夜晚多值得
期待
That
night
is
worth
looking
forward
to
在這無人角落
被愛輕輕捕獲
In
this
deserted
corner,
gently
captured
by
love
放任掉進柔軟的漩渦
Letting
myself
fall
into
a
soft
whirlpool
好像你的眼中
也有不知所措
As
if
your
eyes
also
hold
a
trace
of
bewilderment
每一顆月亮都墜落
Every
moon
is
falling
如果你
開始期許某一種默契
If
you
start
hoping
for
a
certain
kind
of
unspoken
understanding
三行詩句
讓我唱給你
Three
lines
of
poetry,
let
me
sing
them
to
you
你多像
moonlight
You're
so
much
like
moonlight
湧入我心海
Pouring
into
my
heart
一起發著呆
星星掉下來
Spacing
out
together,
stars
falling
down
影子都好可愛
Even
our
shadows
are
cute
是
moonlight
It's
moonlight
不必說出來
臉紅的留白
No
need
to
say
it,
a
blush
left
unsaid
那夜晚多值得
期待
That
night
is
worth
looking
forward
to
那個藏起來
逞能的小孩
That
child
who
hid,
pretending
to
be
strong
也開始有勇氣期待
Is
also
starting
to
have
the
courage
to
hope
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yi Huang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.