A Lot Like Birds - No Nature - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction A Lot Like Birds - No Nature




No Nature
Нет Природы
I say the devil runs this hole
Я говорю, дьявол правит этим местом
And hides his subjects wisely.
И мудро прячет своих подданных.
We won′t be waiting.
Мы не будем ждать.
We won't be waiting.
Мы не будем ждать.
Oh please. (Give it up!)
О, прошу тебя. (Брось!)
Don′t use your spells on me. (Give it up! Do your worst!)
Не используй свои чары на мне. (Брось! Сделай всё, что можешь!)
Disruption, the séance, a curse upon all of us.
Разрушение, спиритический сеанс, проклятие на всех нас.
An addiction to chaos? I can relate.
Пристрастие к хаосу? Я понимаю.
Kinda got the same damn problem myself.
У меня самого такая же чертова проблема.
Away from the furnace it feels like a vague supernatural strain.
Вдали от печи это похоже на смутное сверхъестественное напряжение.
Get closer baby! It's like the real flame!
Подойди ближе, детка! Это как настоящее пламя!
How long can you hold in your breath for?
Как долго ты можешь задерживать дыхание?
Long enough to fan out the fumes?
Достаточно долго, чтобы развеять дым?
Who is it you're saving your best for?
Для кого ты бережешь всё самое лучшее?
And is he showing up soon?
И скоро ли он появится?
To show you that all prayers fall on deaf ears.
Чтобы показать тебе, что все молитвы падают на глухие уши.
Best to save the fresh air.
Лучше сохранить свежий воздух.
And hey, who can blame you for wishing? (Give it up!)
И эй, кто может винить тебя за желание? (Брось!)
Hope′s probably the last thing any of us can take from you. (Stop!)
Надежда, наверное, последнее, что кто-либо из нас может у тебя отнять. (Хватит!)
But we′ll get there eventually. We take everything.
Но мы доберемся туда в конце концов. Мы забираем всё.
Why'd you even come back in the first place? (Turn! Back!)
Зачем ты вообще вернулась? (Уходи! Обратно!)
This isn′t your home anymore. It's mine. It′s ours. (Leave.)
Это больше не твой дом. Это мой. Это наш. (Уходи.)
My tangled knots are wound so tight they never untie.
Мои запутанные узлы затянуты так туго, что они никогда не развяжутся.
My mangled tongue's a mother birthing nothing but lies.
Мой искалеченный язык мать, рождающая только ложь.
My prodigy′s in the dark with no need for eyes.
Мое чадо во тьме, ему не нужны глаза.
Hold on, watch your step when you're walking down.
Подожди, осторожнее спускайся.
Don't want to wake anyone.
Не хочу никого будить.
Everything you lost watches closely.
Всё, что ты потеряла, внимательно наблюдает.
Don′t go far from the stairs.
Не уходи далеко от лестницы.
Oh, when will it be all over?
О, когда же всё это закончится?
Will you let me leave when it′s over?
Ты позволишь мне уйти, когда всё закончится?
I know you're not superstitious but you might just want to give it a try.
Я знаю, ты не суеверная, но ты могла бы попробовать.
Cross your heart and pray to die now! Knock on wood, turn off the lights now!
Скрести пальцы и молись о смерти! Постучи по дереву, выключи свет!
Put your skin where I can taste it! Come on down, we′re in the basement!
Подставь свою кожу, чтобы я мог её попробовать! Спускайся, мы в подвале!
Oh god, someone save us from us!
О боже, кто-нибудь, спаси нас от нас самих!
Pacing back and forth, pacing back and forwards.
Шагаю взад-вперед, шагаю взад-вперед.
Words fill up the space, words fill up the spaces.
Слова заполняют пространство, слова заполняют пустоту.
Is there any way, is there any way in?
Есть ли какой-нибудь способ, есть ли какой-нибудь вход?
In or out's the same, in or out′s the same place.
Внутри или снаружи одно и то же, внутри или снаружи одно и то же место.
Home can be such a terrible place
Дом может быть таким ужасным местом,
When they won't let you leave.
Когда тебе не позволяют уйти.
When you don′t have the means.
Когда у тебя нет возможности.
If I die in my sleep, will I dream before I do?
Если я умру во сне, буду ли я видеть сны перед этим?
And live this one final night in my desolate room.
И проживу эту последнюю ночь в моей унылой комнате.
The room inside my head, ceilingless, fulfilling.
Комната в моей голове, без потолка, исполняющая желания.
If God can grant me this, then I might just go willing.
Если Бог может дать мне это, тогда я, пожалуй, пойду охотно.





Writer(s): FRANZINO MICHAEL ROBERT, ARRINGTON JOSEPH WESLEY, LOCKWOOD CORY BRANDON, TRAVIS KURT, WIACEK BENJAMIN JACOB MARTINEZ, LITTLEFIELD MICHAEL AUSTIN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.