Paroles et traduction A Musicbox Collection - Na Mo Naki Uta
Na Mo Naki Uta
Song Without a Name
ちょっとぐらいの汚れ物ならば
If
there
are
a
few
dirty
dishes,
残さずに全部食べてやる
I'll
eat
them
all
without
leaving
any
behind.
Oh
darlin
君は誰
Oh,
darling,
who
are
you?
真実を握りしめる
Grasping
the
truth,
君が僕を疑っているのなら
If
you
doubt
me,
この喉を切ってくれてやる
I'll
slit
my
throat.
Oh
darlin
僕はノータリン
Oh,
darling,
I'm
a
fool.
大切な物をあげる
I'll
give
you
something
precious.
苛立つような街並みに立ったって
Even
standing
in
the
midst
of
an
annoying
cityscape,
感情さえもリアルに持てなくなりそうだけど
It
seems
I
can't
even
have
real
feelings.
こんな不調和な生活(くらし)の中で
In
such
a
disharmonious
life,
たまに情緒不安定になるだろう?
I'll
occasionally
become
emotionally
unstable,
right?
でも
darlin
共に悩んだり
But,
darling,
let's
worry
together,
生涯を君に捧ぐ
And
I'll
dedicate
my
life
to
you.
あるがままの心で生きられぬ弱さを
The
weakness
of
being
unable
to
live
with
a
natural
heart,
誰かのせいにして過ごしている
I
spend
my
days
blaming
it
on
others.
知らぬ間に築いていた自分らしさの檻の中で
In
the
cage
of
self-righteousness
that
I
built
without
realizing
it,
もがいているなら
If
you're
struggling,
どれほど分り合える同志でも
No
matter
how
much
we
understand
each
other,
孤独な夜はやってくるんだよ
Lonely
nights
will
come.
Oh
darlin
このわだかまり
Oh,
darling,
this
grudge,
きっと消せはしないだろう
I'm
sure
it
will
never
disappear.
いろんな事を踏み台にしてきたけど
I've
stepped
on
various
things,
失くしちゃいけない物がやっと見つかった気がする
But
I
think
I've
finally
found
something
I
can't
lose.
君の仕草が滑稽なほど
Your
gestures
are
so
comical,
優しい気持ちになれるんだよ
They
make
me
feel
so
gentle.
Oh
darlin
夢物語
Oh,
darling,
a
fairy
tale,
逢う度に聞かせてくれ
Tell
it
to
me
every
time
we
meet.
愛はきっと奪うでも与えるでもなくて
Love
is
surely
neither
taking
nor
giving,
気が付けばそこにある物
But
something
that's
there
before
you
realize
it.
街の風に吹かれて唄いながら
As
I
sing,
carried
by
the
wind,
妙なプライドは捨ててしまえばいい
I
should
just
throw
away
my
strange
pride,
そこからはじまるさ
That's
where
it
starts.
絶望、失望(Down)
Despair,
disappointment,
何をくすぶってんだ
What
are
you
sulking
about?
愛、自由、希望、夢(勇気)
Love,
freedom,
hope,
dreams,
足元をごらんよきっと転がってるさ
Look
at
your
feet,
they're
surely
rolling
around.
成り行きまかせの恋におち
Falling
into
love
without
thinking,
時には誰かを傷つけたとしても
Even
if
I
hurt
someone
at
times,
その度心いためる様な時代じゃない
It's
not
the
kind
of
era
where
you
should
be
heartbroken,
誰かを想いやりゃあだになり
If
you
think
of
someone,
it
becomes
a
grudge,
自分の胸につきささる
And
sticks
in
your
own
heart.
あるがままの心で生きようと願うから
Because
I
want
to
live
with
a
natural
heart,
人はまた傷つていてゆく
People
will
continue
to
get
hurt.
知らぬ間に築いていた自分らしさの檻の中で
In
the
cage
of
self-righteousness
that
I
built
without
realizing
it,
もがいているなら誰だってそう
If
you're
struggling,
everyone
is.
愛情ってゆう形のないもの
Affection
is
something
without
form,
伝えるのはいつも困難だね
It's
always
hard
to
convey.
だから
darlin
この「名もなき詩」を
So,
darling,
this
"song
without
a
name,"
いつまでも君に捧ぐ
I'll
dedicate
it
to
you
forever.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kazutoshi Sakurai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.