Paroles et traduction A. R. Rahman feat. Madhushree, Vaishali, Chinmayi, Pooja, Sharanya Srinivas & Aanchal Sethi - Kanaave Kanaave
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kanaave Kanaave
Kanaave Kanaave
Kanaave
kanaave
un
kannil
iruku
In
your
eyes,
dreams,
dreams
Vinavoo
vinavoo
un
nenjil
iruku
In
your
heart,
questions,
questions
Kanaave
kanave
un
kannil
iruku
In
your
eyes,
dreams,
dreams
Vinavoo
vinavoo
un
nenjil
iruku
In
your
heart,
questions,
questions
Veetukul
maangal
padiyeduthoda
Let's
sing
auspicious
songs
in
the
streets
Pachai
kili
kootam
paatukal
paada
Let
the
green
parrot
flocks
sing
songs
Thirumana
veedu
thikku
mukku
aada
Let
the
wedding
house
dance
with
three
beats
Kuyile
nadathu
oru
galatta
The
cuckoo
is
silent
in
the
nest
Suvai
illai
oru
sandai
illata
No
joy,
no
fun
Ah.thulli
varum
aaru
enrum
thenguvathu
illai
Ah!
The
river
flows
day
and
night
Thirumana
veedenrum
thoonguvathu
illai
And
the
wedding
house
never
sleeps
Paatigal
ellam
thaavani
poda
Let
all
the
songs
be
filled
with
joy
Thaathakkal
ellam
jeans
udan
aada
Let
all
the
grandparents
dance
in
jeans
Vaandugal
ellam
kai
kotti
aada
Let
all
the
bridegrooms
dance
with
laughter
Oorum
uravum
engu
onrupattaale
Where
are
all
the
relatives
and
friends?
Veedu
vaasal
athu
rendu
paadatho
The
entrance
of
the
house
is
two
steps
away
Thenin
mugathil
oru
ee
ottathe
A
line
of
light
on
the
face
of
the
moon
Engal
aagathin
thuyir
nillathe
Our
life
is
still
Kaatrukku
kavalai
paada
theriyaathe
The
wind
doesn't
know
how
to
sing
a
lullaby
Maruthaani
poosi
maharani
aavom
Let
us
become
queens
with
the
herbal
bath
Vanangal
koorthu
vaanavil
seivom
Let
us
weave
the
rainbow
with
the
forests
Oh
vaazhai
maram
selai
kattadho
kattadho
Oh,
will
the
banana
tree
tie
the
cloth
or
not?
Vaasallelam
vinmeen
kottadho
kottadho
Will
the
doorway
be
decorated
with
lights
or
not?
Nadashwarangal
mazhai
kottadho
kottadho
Will
the
nadaswarams
shower
rain
or
not?
Naadi
narambil
inbam
sottadho
sottadho
Will
the
fresh
coconut
sprout
sweetness
or
not?
Aagayam
kaiyil
ettadho
ettadho
Will
the
fire
be
lit
in
the
hand
or
not?
Deivam
vanthu
kadhavai
thattadho
thattadho
Will
God
come
and
resolve
the
puzzle
or
not?
Devathaigal
pallandu
paadadho
paadadho
Will
the
fairies
sing
the
pallandu
or
not?
Thirumaname
sorgam
enru
aagodho
aagodho
Will
the
marriage
be
heaven
or
not?
Oh
vinnum
mannum
koodi
vaazhthatume
Oh,
let's
wish
for
the
sky
and
the
earth
to
unite
Mana
makkal
vaazhga
mangalam
vaazhga
May
our
children
live
long,
may
blessings
be
upon
them
Mana
makkal
vaazhga
mangalam
vaazhga
May
our
children
live
long,
may
blessings
be
upon
them
Mangalam
vaazhga
mangalam
vaazhga
May
blessings
be
upon
them,
may
blessings
be
upon
them
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A R Rahman, Vairamuthu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.