A.R. Rahman - Odakara Marimuthu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A.R. Rahman - Odakara Marimuthu




Odakara Marimuthu
Odakara Marimuthu
பச்ச பாவக்கா...
Innocent dove...
பளபளங்க...
Sparkling one...
பழனி பச்ச...
Green like Palani...
மினுமினுங்க...
Glittering one...
செங்கருட்டி...
Red-earth girl...
செவத்தபுள்ள...
Girl with rosy cheeks...
கின்னாவந்தா...
Coming from Kinna...
கினுகட்டி...
Sugar cube...
உடும்பு...
Lizard...
துடுப்பு...
Paddle...
மகா...
Great...
சுகா...
Sugar...
பா...
Go...
பரங்கி...
Foreigner...
எட்டுமண்...
Eight-soil...
குண்டுமண்
Bullet-soil
சில்.
Verse.
ஹே ஓடக்கர மாரிமுத்து
Hey, Odakara Marimuthu
ஓட்டவாயி மாரிமுத்து
Chatterbox Marimuthu
ஊருக்குள்ள வயசுப்பொண்ணுங்க
Are the young women in the village
சௌக்கியமா
Doing well?
ஹான்
Yes
அரிசிக்கட
Oh, the rice shop
ஐய்யாவு பொண்ணு
Ayyavu's daughter
ஆப்பக்காரி அன்னம்மாப் பொண்ணு
Appam seller Annamma's daughter
ஜவுளி விக்கும் மாணிக்கம் பொண்ணு
Textile seller Manickam's daughter
சௌக்கியமா
Are they doing well?
பழைய பாக்கி இருக்குதா
Is there any old debt?
பையன் மனசு துடிக்குதா
Is this young man's heart pounding?
பழைய பாக்கி இருக்குதா
Is there any old debt?
பையன் மனசு துடிக்குதா
Is this young man's heart pounding?
பட்டணத்து ஸ்டைலக்கண்டா
If he sees the city style,
பட்டிக்காடு கசந்திடுமா
Will the village life seem bitter?
பள்ளிக்கூட நெனப்பிருக்கே
He remembers the school days,
பாவி மனம் மறந்திடுமா
Will his sinful mind forget?
பட்டுப்பாவாடைக்கு நெஞ்சு துடிக்குது
My heart beats for the silk skirt,
ரெட்ட ஜடை இன்னும் கண்ணில் மிதக்குது
The red braid still floats in my eyes
ஓடக்கர மாரிமுத்து
Odakara Marimuthu
ஓட்டவாயி மாரிமுத்து
Chatterbox Marimuthu
ஊருக்குள்ள வயசுப்பொண்ணுங்க
Are the young women in the village
சௌக்கியமா
Doing well?
ஒய் அரிசிக்கட
Hey, the rice shop
ஐய்யாவு பொண்ணு
Ayyavu's daughter
ஆப்பக்காரி அன்னம்மாப் பொண்ணு
Appam seller Annamma's daughter
ஜவுளி விக்கும் மாணிக்கம் பொண்ணு
Textile seller Manickam's daughter
சௌக்கியமா
Are they doing well?
குண்டுப் பொண்ணு கோமளவள்ளி
The chubby girl Komalavalli,
என்னானா என்னானா
What happened, what happened?
ரெட்டப்புள்ள பொறந்ததுமே
As soon as the red-haired child was born,
நூலானா நூலானா
Did she become thin, did she become thin?
குள்ள வாத்து டீச்சர் கனகா
The short teacher Kanaka,
ஐயோ... பார்வையில பச்ச மொளகா
Oh... her gaze is like green chili,
மேல்படிப்பு படிக்கப் போனா
When she went for higher studies,
மேற்கொண்டு என்ன ஆனா
What happened next?
மொத்தத்துல மூணு மார்க்கில்
In total, in three subjects,
பெயிலானா பெயிலானா
Did she fail, did she fail?
ஒல்லிக்குச்சி ராஜமீனா ஓடிப்போனா என்ன ஆனா
The skinny Rajameena ran away, what happened?
பூசணிக்கா வயிறு வாங்கித்
With a pumpkin-like belly,
திரும்பி வந்தாளே
She returned
ஹே ஓடக்கர மாரிமுத்து
Hey, Odakara Marimuthu
ஓட்டவாயி மாரிமுத்து
Chatterbox Marimuthu
ஊருக்குள்ள வயசுப்பொண்ணுங்க
Are the young women in the village
சௌக்கியமா
Doing well?
அரிசிக்கட
The rice shop
ஐய்யாவு பொண்ணு
Ayyavu's daughter
ஆப்பக்காரி அன்னம்மாப் பொண்ணு
Appam seller Annamma's daughter
ஜவுளி விக்கும் மாணிக்கம் பொண்ணு
Textile seller Manickam's daughter
சௌக்கியமா
Are they doing well?
அம்மன் கோயில் வேப்பமரம்
The neem tree at the Amman temple,
என்னாச்சு என்னாச்சு
What happened, what happened?
சாதிச் சண்ட கலவரத்துல
In the caste riot,
ரெண்டாச்சு ரெண்டாச்சு
It was split in two, split in two
மேலத்தெரு கருப்பையாவும்
Upper street Karuppiah and
கீழத்தெரு செவத்தம்மாளும்
Lower street Sevthamma,
சோளக்காட்டு மூலையில
In the corner of the cornfield,
ஜோடிசேர்ந்த கதையென்னாச்சு
What happened to their story of becoming a pair?
மூத்த பொண்ணு வயசுக்குத்தான்
Their eldest daughter has reached the age,
வந்தாச்சு வந்தாச்சு
It has come, it has come
மத்த கதை எனக்கெதுக்கு
Why do I need the rest of the story,
எங்குருவி எப்படி இருக்கு
How is my little sparrow?
தாவிச்செல்லும் குருவி
The jumping sparrow,
இன்னிக்கு தாவணி போட்டிருக்கு
Today she is wearing a Davani
ஹே ஓடக்கர மாரிமுத்து
Hey, Odakara Marimuthu
ஓட்டவாயி மாரிமுத்து
Chatterbox Marimuthu
ஊருக்குள்ள வயசுப்பொண்ணுங்க
Are the young women in the village
சௌக்கியமா
Doing well?
அரிசிக்கட
The rice shop
ஐய்யாவு பொண்ணு
Ayyavu's daughter
ஆப்பக்காரி அன்னம்மாப் பொண்ணு
Appam seller Annamma's daughter
ஜவுளி விக்கும் மாணிக்கம் பொண்ணு
Textile seller Manickam's daughter
சௌக்கியமா
Are they doing well?
பழைய பாக்கி இருக்குதா
Is there any old debt?
பையன் மனசு துடிக்குதா
Is this young man's heart pounding?
பழைய பாக்கி இருக்குதா
Is there any old debt?
பையன் மனசு துடிக்குதா
Is this young man's heart pounding?
பட்டணத்து ஸ்டைலக்கண்டா
If he sees the city style,
பட்டிக்காடு கசந்திடுமா
Will the village life seem bitter?
பள்ளிக்கூட நெனப்பிருக்கே
He remembers the school days,
பாவி மனம் மறந்திடுமா
Will his sinful mind forget?
பட்டுப்பாவாடைக்கு நெஞ்சு துடிக்குது
My heart beats for the silk skirt,
ரெட்ட ஜடை இன்னும் கண்ணில் மிதக்குது
The red braid still floats in my eyes
ஓடக்கர மாரிமுத்து
Odakara Marimuthu
ஓட்டவாயி மாரிமுத்து
Chatterbox Marimuthu
ஊருக்குள்ள வயசுப்பொண்ணுங்க
Are the young women in the village
சௌக்கியமா
Doing well?
ஒய் அரிசிக்கட
Hey, the rice shop
ஐய்யாவு பொண்ணு
Ayyavu's daughter
ஆப்பக்காரி அன்னம்மாப் பொண்ணு
Appam seller Annamma's daughter
ஜவுளி விக்கும் மாணிக்கம் பொண்ணு
Textile seller Manickam's daughter
சௌக்கியமா
Are they doing well?





Writer(s): Vairamuthu Ramasamy Thevar, Rahman A R


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.