A.R. Rahman, Shankar Mahadevan & Anuradha Sriram - Kaattu Sirukki (From "Raavanan") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A.R. Rahman, Shankar Mahadevan & Anuradha Sriram - Kaattu Sirukki (From "Raavanan")




Kaattu Sirukki (From "Raavanan")
Kaattu Sirukki (From "Raavanan")
காட்டுச் சிறுக்கி காட்டுச் சிறுக்கி
Forest girl, forest girl, forest girl
யார் காட்டுச் சிறுக்கி இவ?
Who is this forest girl?
மழை கொடுப்பாளோ?
Will she bring rain?
இடி இடிப்பாளோ?
Will she strike lightning?
மாயமாய் போவாளோ?
Will she disappear magically?
ஒ... காட்டுச் சிறுக்கி காட்டுச் சிறுக்கி
Oh... forest girl, forest girl, forest girl
யார் காட்டுச் சிறுக்கி இவ?
Who is this forest girl?
மழை கொடுப்பாளோ?
Will she bring rain?
இடி இடிப்பாளோ?
Will she strike lightning?
மாயமாய் போவாளோ?
Will she disappear magically?
ஈக்கி மின்னல் அடிக்குதடி - யாத்தே
Lightning is flashing - God
ஈர கொலக் துடிக்குதடி - யாத்தே
Wet thunder is throbbing - God
ஈக்கி மின்னல் அடிக்குதடி - யாத்தே
Lightning is flashing - God
ஈர கொலக் துடிக்குதடி - யாத்தே
Wet thunder is throbbing - God
ஈக்கி மின்னல் அடிக்குதடி - யாத்தே
Lightning is flashing - God
ஈர கொலக் துடிக்குதடி - யாத்தே
Wet thunder is throbbing - God
நச்சு மனம் மச்சினியோடு மச்சினியோடு மருகுதடி
A wicked mind is yearning for the machinist, for the machinist
அவ நெத்தியில வச்ச பொட்டுல - என்
In the tilaka she placed on her forehead - my
நெஞ்சாங்குழியே ஒட்டுதே - அவ
Heart is sticking - her
நெத்தியில வச்ச பொட்டுல என்
In the tilaka she placed on her forehead - my
நெஞ்சாங்குழியே ஒட்டுதே - அவ
Heart is sticking - her
பார்வையில் எலும்புக பல்பொடி ஆச்சே
Bones turned to powder in her gaze
காட்டுச் சிறுக்கி காட்டுச் சிறுக்கி
Forest girl, forest girl, forest girl
யார் காட்டுச் சிறுக்கி இவ?
Who is this forest girl?
மழை கொடுப்பாளோ?
Will she bring rain?
இடி இடிப்பாளோ மாயமாய் போவாளோ?
Will she strike lightning, will she disappear magically?
யாரோ எவளோ யாரோ எவளோ
Someone, someone
யார் காட்டுச் சிறுக்கி இவ?
Who is this forest girl?
மழை கொடுப்பாளோ?
Will she bring rain?
இடி இடிப்பாளோ?
Will she strike lightning?
மாயமாய் போவாளோ?
Will she disappear magically?
தண்டை அணிஞ்சவ
When she removed the rod
கொண்டை சரிஞ்சதும்
And the braid
அண்டசராசரம் போச்சு!
The cosmos vanished!
வண்டு தொடாமுகம்
A face untouched by bees
கண்டு வனாந்தரம்
Saw a wilderness
வாங்குதே பெருமூச்சு!
Breathing deeply!
காட்டுச் சிறுக்கி காட்டுச் சிறுக்கி...
Forest girl, forest girl...
காட்டுச் சிறுக்கி காட்டுச் சிறுக்கி
Forest girl, forest girl, forest girl
யார் காட்டுச் சிறுக்கி இவ?
Who is this forest girl?
மழை கொடுப்பாளோ?
Will she bring rain?
இடி இடிப்பாளோ?
Will she strike lightning?
மாயமாய் போவாளோ?
Will she disappear magically?
உச்சந்தல வகிடு வழி
From the parting in her hair
ஒத்த மனம் அலையுதடி
A single mind wanders
ஒதட்டு வரி பள்ளத்துல
In the creases of her lips
உசிரு விழுந்து தவிக்குதடி
Life falls and struggles
பாழாப் போன மனசு
My ruined mind
பசியெடுத்து
Hungry
கொண்ட பத்தியத்த முறிக்குதடி
Breaks my devotion
பாராங்கல்ல சொமந்து
Carrying a heavy stone
வழி மறந்து - ஒரு
Lost her way - a
நத்தக்குட்டி நகருதடி!
Snake moves around!
கொண்டக் காலு செவப்பும்
My feet are red
மூக்கு வனப்பும் - என்னக்
And my nose is beautiful - what
கிறுக்குன்னு சிரிக்குதடி!
Makes him laugh at me?
ஹே... காட்டுச் சிறுக்கி காட்டுச் சிறுக்கி
Hey... forest girl, forest girl, forest girl
யார் காட்டுச் சிறுக்கி இவ?
Who is this forest girl?
மழை கொடுப்பாளோ?
Will she bring rain?
இடி இடிப்பாளோ?
Will she strike lightning?
மாயமாய் போவாளோ?
Will she disappear magically?
யாரோ எவளோ யாரோ எவளோ
Someone, someone
யார் காட்டுச் சிறுக்கி இவ?
Who is this forest girl?
மழை கொடுப்பாளோ?
Will she bring rain?
இடி இடிப்பாளோ?
Will she strike lightning?
மாயமாய் போவாளோ?
Will she disappear magically?
தண்டை அணிஞ்சவ
When she removed the rod
கொண்டை சரிஞ்சதும்
And the braid
அண்ட சராசரம் போச்சு
The cosmos vanished
வண்டு தொடாமுகம்
A face untouched by bees
கண்டு வனாந்தரம்
Saw a wilderness
வாங்குதே பெருமூச்சு
Breathing deeply
ஏ.ஹே... ஏர் கிழிச்ச தடத்து வழி
Ah... from the path where the plow cut
நீர் கிழிச்சு போவது போல்
You flow like water seeping through
நீ கிழிச்ச கோட்டு வழி
The path you cut
நீளுதடி எம்பொழப்பு
My life lengthens
ஊரான் காட்டு கனியே
You are a wild fruit
ஒன்ன நெனச்சு -
Remembering you -
நெஞ்சு சப்புக்கொட்டித் துடிக்குதடி!
My chest beats like a drum!
யாத்தே இது சரியா இல்ல தவறா
God, is this right or wrong
நெஞ்சில் கத்திச் சண்டை நடக்குதடி!
My heart is battling
ஒன்ன முன்ன நிறுத்தி என்ன நடத்தி
What is it making me do
கெட்ட விதி வந்து சிரிக்குதடி
A cruel fate laughs
ஒ... காட்டுச் சிறுக்கி காட்டுச் சிறுக்கி
Oh... forest girl, forest girl, forest girl
யார் காட்டுச் சிறுக்கி இவ?
Who is this forest girl?
மழை கொடுப்பாளோ?
Will she bring rain?
இடி இடிப்பாளோ?
Will she strike lightning?
மாயமாய் போவாளோ?
Will she disappear magically?





Writer(s): Vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.