Paroles et traduction A.R. Rahman, Shankar Mahadevan & Anuradha Sriram - Kaattu Sirukki (From "Raavanan")
Kaattu Sirukki (From "Raavanan")
Kaattu Sirukki (From "Raavanan")
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Forest
girl,
forest
girl,
forest
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
forest
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
lightning?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
disappear
magically?
ஒ...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Oh...
forest
girl,
forest
girl,
forest
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
forest
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
lightning?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
disappear
magically?
ஈக்கி
மின்னல்
அடிக்குதடி
- யாத்தே
Lightning
is
flashing
- God
ஈர
கொலக்
துடிக்குதடி
- யாத்தே
Wet
thunder
is
throbbing
- God
ஈக்கி
மின்னல்
அடிக்குதடி
- யாத்தே
Lightning
is
flashing
- God
ஈர
கொலக்
துடிக்குதடி
- யாத்தே
Wet
thunder
is
throbbing
- God
ஈக்கி
மின்னல்
அடிக்குதடி
- யாத்தே
Lightning
is
flashing
- God
ஈர
கொலக்
துடிக்குதடி
- யாத்தே
Wet
thunder
is
throbbing
- God
நச்சு
மனம்
மச்சினியோடு
மச்சினியோடு
மருகுதடி
A
wicked
mind
is
yearning
for
the
machinist,
for
the
machinist
அவ
நெத்தியில
வச்ச
பொட்டுல
- என்
In
the
tilaka
she
placed
on
her
forehead
- my
நெஞ்சாங்குழியே
ஒட்டுதே
- அவ
Heart
is
sticking
- her
நெத்தியில
வச்ச
பொட்டுல
என்
In
the
tilaka
she
placed
on
her
forehead
- my
நெஞ்சாங்குழியே
ஒட்டுதே
- அவ
Heart
is
sticking
- her
பார்வையில்
எலும்புக
பல்பொடி
ஆச்சே
Bones
turned
to
powder
in
her
gaze
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Forest
girl,
forest
girl,
forest
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
forest
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
strike
lightning,
will
she
disappear
magically?
யாரோ
எவளோ
யாரோ
எவளோ
Someone,
someone
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
forest
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
lightning?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
disappear
magically?
தண்டை
அணிஞ்சவ
When
she
removed
the
rod
கொண்டை
சரிஞ்சதும்
And
the
braid
அண்டசராசரம்
போச்சு!
The
cosmos
vanished!
வண்டு
தொடாமுகம்
A
face
untouched
by
bees
கண்டு
வனாந்தரம்
Saw
a
wilderness
வாங்குதே
பெருமூச்சு!
Breathing
deeply!
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி...
Forest
girl,
forest
girl...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Forest
girl,
forest
girl,
forest
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
forest
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
lightning?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
disappear
magically?
உச்சந்தல
வகிடு
வழி
From
the
parting
in
her
hair
ஒத்த
மனம்
அலையுதடி
A
single
mind
wanders
ஒதட்டு
வரி
பள்ளத்துல
In
the
creases
of
her
lips
உசிரு
விழுந்து
தவிக்குதடி
Life
falls
and
struggles
பாழாப்
போன
மனசு
My
ruined
mind
கொண்ட
பத்தியத்த
முறிக்குதடி
Breaks
my
devotion
பாராங்கல்ல
சொமந்து
Carrying
a
heavy
stone
வழி
மறந்து
- ஒரு
Lost
her
way
- a
நத்தக்குட்டி
நகருதடி!
Snake
moves
around!
கொண்டக்
காலு
செவப்பும்
My
feet
are
red
மூக்கு
வனப்பும்
- என்னக்
And
my
nose
is
beautiful
- what
கிறுக்குன்னு
சிரிக்குதடி!
Makes
him
laugh
at
me?
ஹே...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Hey...
forest
girl,
forest
girl,
forest
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
forest
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
lightning?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
disappear
magically?
யாரோ
எவளோ
யாரோ
எவளோ
Someone,
someone
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
forest
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
lightning?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
disappear
magically?
தண்டை
அணிஞ்சவ
When
she
removed
the
rod
கொண்டை
சரிஞ்சதும்
And
the
braid
அண்ட
சராசரம்
போச்சு
The
cosmos
vanished
வண்டு
தொடாமுகம்
A
face
untouched
by
bees
கண்டு
வனாந்தரம்
Saw
a
wilderness
வாங்குதே
பெருமூச்சு
Breathing
deeply
ஏ.ஹே...
ஏர்
கிழிச்ச
தடத்து
வழி
Ah...
from
the
path
where
the
plow
cut
நீர்
கிழிச்சு
போவது
போல்
You
flow
like
water
seeping
through
நீ
கிழிச்ச
கோட்டு
வழி
The
path
you
cut
நீளுதடி
எம்பொழப்பு
My
life
lengthens
ஊரான்
காட்டு
கனியே
You
are
a
wild
fruit
ஒன்ன
நெனச்சு
-
Remembering
you
-
நெஞ்சு
சப்புக்கொட்டித்
துடிக்குதடி!
My
chest
beats
like
a
drum!
யாத்தே
இது
சரியா
இல்ல
தவறா
God,
is
this
right
or
wrong
நெஞ்சில்
கத்திச்
சண்டை
நடக்குதடி!
My
heart
is
battling
ஒன்ன
முன்ன
நிறுத்தி
என்ன
நடத்தி
What
is
it
making
me
do
கெட்ட
விதி
வந்து
சிரிக்குதடி
A
cruel
fate
laughs
ஒ...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Oh...
forest
girl,
forest
girl,
forest
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
forest
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
lightning?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
disappear
magically?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vairamuthu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.