A.R. Rahman, Sreenivas & K. S. Chithra - Yengae Yennuthu Kavithai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A.R. Rahman, Sreenivas & K. S. Chithra - Yengae Yennuthu Kavithai




Yengae Yennuthu Kavithai
Where Is My Poem
விரை வந்தவுடன் நிலா வந்தவுடன் நிலா வந்ததென்று உள்ளம் துள்ளும்
My heart skips a beat when the moon rises
நிழல் கண்டவுடன் நீயென்று இந்த நெஞ்சம் நெஞ்சம் மின்னும்
And shimmers when I see your shadow
விரை வந்தவுடன் நிலா வந்தவுடன் நிலா வந்ததென்று உள்ளம் துள்ளும்
My heart skips a beat when the moon rises
நிழல் கண்டவுடன் நீயென்று இந்த நெஞ்சம் நெஞ்சம் மின்னும்
And shimmers when I see your shadow
எங்கே எனது கவிதை கனவிலே எழுதி மடித்த கவிதை (2)
Where is my poem, written in my dreams and folded? (2)
விழியில் கரைந்துவிட்டதா அம்மம்மா விடியல் அழித்துவிட்டதா
Has it dissolved in my eyes, or has the dawn destroyed it?
கவிதை தேடித்தாருங்கள் இல்லை என் கனவை மீட்டுத் தாருங்கள்
Search for my poem, or give me back my dream
எங்கே எனது கவிதை கனவிலே எழுதி மடித்த கவிதை (2)
Where is my poem, written in my dreams and folded? (2)
மாலை அந்திகளில் மனதின் சந்துகளில் தொலைந்த முகத்த மனம் தேடுதே
My heart searches for your lost face in the lanes of my mind during the twilight
மேயல் பாரொழுகும் நகர வீதிகளில் மையல் கொண்டு மலர் வாடுதே
Flowers wither in the streets of the grazing city, longing for you
மேகம் சிந்தும் இரு துளியின் இடைவெளியில் துருவித் துருவி உனைத் தேடுதே
My heart searches for you in the space between two falling raindrops
உடையும் நுரைகளிலும் தொலைந்த காதலனை உருகி உருகி மனம் தேடுதே
My heart searches for you in the breaking waves, my lost love
அழகிய திருமுகம் ஒருதரம் பார்த்தால் அமைதியில் நிறைந்திருப்பேன்
If I could see your beautiful face just once, I would be content
நுனிவிரல் கொண்டு ஒருமுறை தீண்ட நூறு முறை பிறந்திருப்பேன்
If I could touch you with my fingertips, I would be reborn a hundred times
விரை வந்தவுடன் நிலா வந்தவுடன் நிலா வந்ததென்று உள்ளம் துள்ளும்
My heart skips a beat when the moon rises
நிழல் கண்டவுடன் நீயென்று இந்த நெஞ்சம் நெஞ்சம் மின்னும்
And shimmers when I see your shadow
விரை வந்தவுடன் நிலா வந்தவுடன் நிலா வந்ததென்று உள்ளம் துள்ளும்
My heart skips a beat when the moon rises
நிழல் கண்டவுடன் நீயென்று இந்த நெஞ்சம் நெஞ்சம் மின்னும்
And shimmers when I see your shadow
எங்கே எனது கவிதை கனவிலே எழுதி மடித்த கவிதை (2)
Where is my poem, written in my dreams and folded? (2)
ஒரே பார்வை அட ஒரே வார்த்தை அட ஒரே தொடுதல் மனம் வேண்டுதே
Just one glance, just one word, just one touch, is all my heart desires
முத்தம் போதும் அந்த மூச்சின்
A kiss is enough, the warmth of your breath
வெப்பம் அது நித்தம் வேண்டும் என்று வேண்டுதே
I crave it every day
வேர்வை பூத்த உந்த சட்டை வாசம் இன்று ஒட்டும் என்று மனம் ஏங்குதே
My heart yearns for the scent of your sweaty shirt, clinging to me
முகம் பூத்திருக்கும் முடியில்
The strands of hair that adorn your face
ஒன்றிரண்டு குத்தும் இன்பம் கன்னம் கேட்குதே
The joy of a few pricks on my cheek
கேட்குதே...
It asks...
பாறையில் செய்தது என் மனம் என்று தோழிக்கு சொல்லியிருந்தேன்
I told my friend that my heart was made of stone
பாறையின் இடுக்கில் வேர்விட்ட கொடியாய் நீ நெஞ்சில் முளைத்துவிட்டாய்
But like a vine that has taken root in the crevices of a rock, you have sprouted in my heart
எங்கே எனது கவிதை கனவிலே எழுதி மடித்த கவிதை (2)
Where is my poem, written in my dreams and folded? (2)





Writer(s): R Vairamuthu, A R Rahman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.