Paroles et traduction A.R. Rahman feat. Unni Menon, Mano & K. S. Chithra - Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda")
Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda")
Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda")
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
மின்னலடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
ஊரும்
ஆறும்
தூங்கும்
போது
While
village
and
river
are
sleeping,
பூவும்
நிலவும்
சாயும்
போது
When
flowers
and
moon
are
falling,
கொலுசு
சத்தம்
மனச
திருடியதே
The
sound
of
anklets
has
stolen
my
heart.
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
மை
இருட்டு
வேளையிலே
In
the
darkest
of
nights,
கொலுசு
சத்தம்
மனச
திருடியதே
The
sound
of
anklets
has
stolen
my
heart.
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
மின்னலடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
வளவிச்
சத்தம்
இதயம்
திருடியதே
The
sound
of
bangles
has
stolen
my
heart.
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
வெள்ளி
முளைக்கும்
வேளையிலே
As
the
moon
rises,
பருவ
பெண்ணை
திருடி
தழுவ
To
steal
and
embrace
a
young
woman,
திட்டம்
இட்ட
கள்வர்களே
Thieves
have
made
their
plan.
மிஞ்சி
கொலுசு
நெஞ்சை
திருடியதோ
My
anklets
have
also
stolen
your
heart.
வைரங்கள்
தாரேன்
வளமான
தோளுக்கு
I
will
give
you
diamonds
for
your
beautiful
shoulders.
தங்க
செருப்பு
தாரேன்
தளிர்
வாழ
காலுக்கு
I
will
give
you
golden
slippers
for
your
tender
feet.
பவளங்கள்
தாரேன்
பால்
போலும்
பல்லுக்கு
I
will
give
you
corals
for
your
teeth
as
white
as
milk.
முத்துச்சரங்கள்
தாரேன்
முன்
கோபசொல்லுக்கு
I
will
give
you
pearl
necklaces
for
your
quick
words.
உன்
ஆசை
எல்லாம்
வெறும்
கானல்
நீறு
All
your
desires
are
but
ashes.
நீ
ஏலம்
போட
வேராள்ள
பாரு
Look
for
someone
else
to
auction
off.
நீ
சொல்லும்
சொல்லுக்குள்ளே
In
your
words,
எம்
பொழப்பு
வாழும்
புள்ள
Is
where
our
profession
thrives,
நீ
போட்ட
வெத்தலைக்கு
For
your
betel
nut,
என்ன
நாக்கு
ஊரும்
புள்ள...
For
what
my
tongue
craves...
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
மை
இருட்டு
வேளையிலே
In
the
darkest
of
nights,
கொலுசு
சத்தம்
மனச
திருடியதே
The
sound
of
anklets
has
stolen
my
heart.
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
மின்னலடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
வளவிச்
சத்தம்
இதயம்
திருடியதே
The
sound
of
bangles
has
stolen
my
heart.
ரெட்டை
சூரியன்
வருகுதம்மா
A
double
sun
arises,
my
dear,
ஒற்றை
தாமரை
கருகுதம்மா
A
single
lotus
withers,
my
dear.
வாள்
முனையில்
ஒரு
சுயம்வரமா
Is
this
a
wedding
on
the
edge
of
a
sword?
மங்கைக்குள்
ஒரு
பயம்வருமா
Would
a
maiden
fear?
ஒரு
தமயந்தி
நானம்மா
I
am
a
Damayanti,
my
dear,
என்
நடராஜன்
யாரம்மா
And
who
is
my
Natarajan,
my
dear?
மணவாளன்
இங்கே
நானம்மா
My
husband
is
here,
my
dear.
மகாராஜன்
இங்கே
நானம்மா
My
king
is
here,
my
dear.
இது
மாலை
மயக்கம்
This
is
the
intoxication
of
evening,
என்
மனதில்
நடுக்கம்
There
is
fear
in
my
heart,
நெஞ்சில்
வார்த்தை
துடிக்கும்
Words
tremble
in
my
heart,
நீ
ரெண்டில்
ஒண்ணு
சொல்ல
சொன்ன
You
have
asked
me
to
choose
between
two,
உன்
புத்திய
என்ன
சொல்லும்
What
does
your
wisdom
tell
you?
நீ
சொல்லும்
சொல்லுக்குள்ளே
In
your
words,
எம்
பொழப்பு
வாழும்
புள்ள
Is
where
our
profession
thrives,
நீ
போட்ட
வெத்தலைக்கு
For
your
betel
nut,
என்ன
நாக்கு
ஊரும்
புள்ள
For
what
my
tongue
craves...
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
மை
இருட்டு
வேளையிலே
In
the
darkest
of
nights,
கொலுசு
சத்தம்
மனச
திருடியதே
The
sound
of
anklets
has
stolen
my
heart.
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
மின்னலடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
வளவிச்
சத்தம்
இதயம்
திருடியதே
The
sound
of
bangles
has
stolen
my
heart.
நீ
சொல்லும்
சொல்லுக்குள்ளே
In
your
words,
எம்
பொழப்பு
வாழும்
புள்ள
Is
where
our
profession
thrives,
நீ
போட்ட
வெத்தலைக்கு
For
your
betel
nut,
என்ன
நாக்கு
ஊரும்
புள்ள
For
what
my
tongue
craves...
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
வெள்ளி
முளைக்கும்
வேளையிலே
As
the
moon
rises,
பருவ
பெண்ணை
திருடி
தழுவ
To
steal
and
embrace
a
young
woman,
திட்டம்
இட்ட
கள்வர்களே
Thieves
have
made
their
plan.
மிஞ்சி
கொலுசு
நெஞ்சை
திருடியதோ
My
anklets
have
also
stolen
your
heart.
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi
fort,
மின்னலடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
கடும்
மலையும்
தூங்கும்
போது
When
even
the
mighty
mountains
sleep,
கொலுசு
சத்தம்
மனச
திருடியதே
The
sound
of
anklets
has
stolen
my
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.