A. R. Rahman - Mazhai Kuruvi (From "Chekka Chivantha Vaanam") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A. R. Rahman - Mazhai Kuruvi (From "Chekka Chivantha Vaanam")




Mazhai Kuruvi (From "Chekka Chivantha Vaanam")
Mazhai Kuruvi (From "Chekka Chivantha Vaanam")
நீல மழைச்சாரல்
Blue drizzle
தென்றல் நெசவு நடத்துமிடம்
Where the breeze weaves
நீல மழைச்சாரல்
Blue drizzle
வானம் குனிவதிலும் மண்ணை தொடுவதிலும்
As the sky bends down and touches the earth
காதல் அறிந்திருந்தேன்
I have known love
கானம் உறைந்துபடும் மௌனபெருவெளியில்
In the silent expanse where song freezes
ஒரு ஞானம் வளர்த்திருந்தேன்
I have cultivated wisdom
இதயம் விரித்திருந்தேன்
I have expanded my heart
நான் இயற்கையில் திளைத்திருந்தேன்
I have reveled in nature
சிட்டு குருவி ஒன்று ஸ்நேக பார்வை கொண்டு
A little sparrow, with its friendly gaze
வட்ட பாறையின் மேல் என்னை வா வா என்றது
On the round rock, called me to come
கீச்சு கீச் என்றது கிட்ட வா என்றது
It chirped, inviting me to come closer
பேச்சு ஏதுவுமின்றி பிரியமா என்றது
Without words, it asked me if I love
கீச்சு கீச் என்றது கிட்ட வா என்றது
It chirped, inviting me to come closer
பேச்சு ஏதுவுமின்றி பிரியமா என்றது
Without words, it asked me if I love
ஒற்றை சிறு குருவி நடத்தும்
A single little sparrow, performing
ஒரங்கா நாடகத்தில்
A one-man play
சற்றே திளைத்திருந்தேன்
I was somewhat amused
கீச்சு கீச் என்றது கிட்ட வா என்றது
It chirped, inviting me to come closer
பேச்சு ஏதுமின்றி பிரியமா என்றது
Without words, it asked me if I love
ஒரு நாள் கனவோ
A dream of a day
இது பெரட்டை பேருறவோ... யார் வரவோ...
Is this a distant relationship? Whose arrival is this...
நீ கண்தொட்டு கடுந்தேகம் காற்றோ
You touched my eyes, and your body became cold as the wind
இல்லை கனவில் நான் கேட்கும் பாட்டோ
Or is it a song I hear in my dream
இது உறவோ... இல்லை பரிவோ...!
Is this a relationship... or compassion...!
நீல மழைச்சாரல் நநந... நநநா...
Blue drizzle nana... na nana...
அலகை அசைந்தபடி பறந்து ஆகாயம் கொத்தியதே
It flew, fluttering its wings, pecking at the sky
உலகை உதறி விட்டு சற்றே உயரே பறந்ததுவே
It shook off the world and flew a little higher
கீச்சு கீச் என்றது கிட்ட வா என்றது
It chirped, inviting me to come closer
பேச்சு ஏதுமின்றி பிரியமா என்றது
Without words, it asked me if I love
கீச்சு கீச் என்றது கிட்ட வா என்றது
It chirped, inviting me to come closer
பேச்சு ஏதுமின்றி பிரியமா என்றது
Without words, it asked me if I love
முகிலினம் சர சர சரவென்று கூட
Even when the clouds roared in chorus
இடிவந்து பட பட படவென்று வீழ
When thunder cracked and lightning flashed
மழை வந்து சட சட சடவென்று சேர
When the rain poured down in sheets
அடை மழை காட்டுக்கு குடை இல்லை மூட
The torrential rain had no umbrella to hide the forest
வானவெளி மண்ணில் நழுவி விழுந்ததென்ன
Why did the sky fall to the earth
திசையெல்லாம் மழையில் கரைந்து தொலைந்ததென்ன
Why did all directions dissolve in the rain
சிட்டு சிறு குருவி பறந்த திசையும் தெரியவில்லை
I could not see the direction the little sparrow had flown
விட்டு பிரிந்துவிட்டேன் பிரிந்த வேதனை சுமந்திருந்தேன்
I was separated from it, and I carried the pain of separation
விட்டு பிரிந்தேன் பிரிந்தேன்
I was separated, separated
உயிர் நனைந்தேன் நனைந்தேன்
I was drenched, drenched
அந்த சிறு குருவி இப்போது
That little sparrow now
அலைந்து துயர் படுமோ...? துயர் படுமோ...?
Will it wander and suffer...? Suffer...?
இந்த மழை சுமந்து
Bearing this rain
அதன் ரெக்கை வலித்திடுமோ...? வலித்திடுமோ...?
Will its wings ache...? Ache...?
காற்றில் அந்நேரம் கதையே வேறுகதை
The wind told a different story that time
கூட்டை மறந்துவிட்டு குருவி கும்மியடித்தது கான்
Forgetting its nest, the sparrow danced in the forest
சொட்டும் மழை சிந்தும் அந்த சுகத்தில் நனையாமல்
Without getting wet in the pouring rain
என்னை எட்டிப்போனவனை எண்ணி எண்ணி
Thinking of the one who had surpassed me
அழுதது கான் அழுதது கான்
It wept, it wept
காற்றில் அந்நேரம் கதையே வேறுகதை
The wind told a different story that time
கூட்டை மறந்துவிட்டு குருவி கும்மியடித்தது கான்
Forgetting its nest, the sparrow danced in the forest
சொட்டும் மழை சிந்தும் அந்த சுகத்தில் நனையாமல்
Without getting wet in the pouring rain
என்னை எட்டிப்போனவலை எண்ணி எண்ணி
Thinking of the one who had surpassed me
அழுதது கான் அழுதது கான்
It wept, it wept





Writer(s): Ar Rahman

A. R. Rahman - Mazhai Kuruvi (From "Chekka Chivantha Vaanam")
Album
Mazhai Kuruvi (From "Chekka Chivantha Vaanam")
date de sortie
05-09-2018



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.