Paroles et traduction A. R. Rahman feat. Matt Dunkley & Sadhana Sargam - Warriors In Peace (From "Between Heaven and Earth") (Hindi Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Warriors In Peace (From "Between Heaven and Earth") (Hindi Version)
Воины в мире (из "Между небом и землей") (Версия на хинди)
Khaamoshi
mein
pukaar
hai
Aaho
kaa
bazaar
hai
Tanhaa
dil
bezaar
hai
В
тишине
зов,
базар
вздохов,
одинокое
сердце
тоскует.
Aajaa
hum
is
paar
hai
Seharaa
mein
aayi
hai
shaam
Иди
ко
мне,
я
здесь,
на
этом
берегу.
Вечер
окутал
меня
заботой.
Dubaa
din
karake
salaam
Sard
havaa
kaa
jhonkaa
tere
naam
День
утонул,
попрощавшись.
Порыв
холодного
ветра
- твое
имя.
Talwaaro
ko
apani
de
aaraam
Дай
своим
мечам
отдохнуть.
Dharati
ke
is
aangan
ko
Khoon
se
na
rag
daaman
ko
Hona
tha
jo
wo
ho
Не
оскверняй
кровью
этот
земной
двор.
То,
что
должно
было
случиться,
уже
произошло.
Chukaa
Hotaa
hai
khud
waqt
dawaa
Tikhi
Время
само
исцеляет
раны.
Острые
Yaade
bhul
hi
jaa
Ashqo
me
dubi
hai
kyun
ye
jaan
воспоминания,
забудь
их.
Почему
эта
жизнь
утопает
в
слезах?
Suraj
kal
phir
aayegaa
Jeewan
chalata
jaayegaa
Palane
de
aramaan
kaa
Завтра
снова
взойдет
солнце.
Жизнь
будет
продолжаться.
Оставь
свои
мечты
Jahaan
Kyunki
tu
tanhaa
hi
nahi
hai
Sang
tere
hum
Dil
ki
aankho
se
здесь.
Потому
что
ты
не
одна.
Я
с
тобой.
Глазами
сердца
Dekhe
hai
Tujhako
humdum
har
lamhaa
Mujhko
de
aawaaze
tu
Jab
bhi
я
вижу
тебя,
любимая,
каждое
мгновение.
Дай
мне
услышать
твой
голос,
когда
Chaahe
saathi
tu
Jaise
parvat
chhalake
sagar
mein
Baante
tanhaai
ham
захочешь,
спутница
моя.
Как
горы
отражаются
в
океане,
мы
делим
одиночество
Saath
me
Mushkil
me
aasaani
hai
Taklifo
me
raahat
hai
Inse
hi
aage
вместе.
В
трудностях
- легкость,
в
страданиях
- утешение.
Преодолей
все
это,
Nikal
jaa
tu
Apne
bhi
khoye
tune
Aansu
bhi
paaye
tune
Himmat
ko
mazil
ты
справишься.
Ты
потеряла
своих
близких,
ты
пролила
слезы,
но
ты
обретешь
Degaa
tu
Kyunki
tu
tanhaa
hi
nahi
hai
Sang
tere
hum
Dil
ki
aankho
se
силу,
ты
достигнешь
цели.
Потому
что
ты
не
одна.
Я
с
тобой.
Глазами
сердца
Dekhe
hai
Tujhako
humdum
har
lamhaa
Khaamoshi
me
pukaar
hai
Aaho
kaa
я
вижу
тебя,
любимая,
каждое
мгновение.
В
тишине
зов,
базар
Bazaar
hai
Tanhaa
dil
bezaar
hai
Aajaa
hum
is
paar
вздохов,
одинокое
сердце
тоскует.
Иди
ко
мне,
я
Hai
Khaamoshi
mein
pukaar
hai
Khaamoshi
mein
pukaar
hai
здесь.
В
тишине
зов,
в
тишине
зов.
Zhuo-Xioang
Lee
Чжо-Сян
Ли
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A Rahman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.