A.R. Rahman feat. Sadhana Sargam - Anbay Sky - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A.R. Rahman feat. Sadhana Sargam - Anbay Sky




Anbay Sky
Anbay Sky
அன்பே இது நிஜம் தானா?
My love, is this real?
என் வானில் புது விண்மீனா?
A new star in my sky?
யாரைக் கேட்டது இதயம், உன்னைத் தொடர்ந்து போக
Who did my heart ask before following you?
என்ன துணிச்சல் அதற்கு, என்னை மறந்து போக
What audacity did it have to forget me?
இருந்தும் அவை இனிய வரிகளே
Even so, those are sweet words.
கலகலவெனப் பொழியும் பொழியும் மேகம் எங்கு செல்லுதோ
Where does the cloud that pours down go?
ஒளியில்லாமல் மலரும் மலரை உளவு பார்க்க செல்லுதோ
Does it go to spy on a flower that blooms without light?
கலகலவெனப் பொழியும் பொழியும் மேகம் எங்கு செல்லுதோ
Where does the cloud that pours down go?
ஒளியில்லாமல் மலரும் மலரை உளவு பார்க்க செல்லுதோ
Does it go to spy on a flower that blooms without light?
விரல் தொடவில்லையே
Your fingers have not touched,
நகம் படவில்லையே
Your nails have not scratched,
விரல் தொடவில்லையே
Your fingers have not touched,
நகம் படவில்லையே
Your nails have not scratched,
உடல் தடையில்லையே
There is no physical barrier,
இது போல் ஒரு இணையில்லையே
There is no equal to this pairing,
கலகலவெனப் பொழியும் பொழியும் மேகம் எங்கு செல்லுதோ
Where does the cloud that pours down go?
ஒளியில்லாமல் மலரும் மலரை உளவு பார்க்க செல்லுதோ
Does it go to spy on a flower that blooms without light?
விழியும் விழியும் கலந்து கலந்து பார்வை ஒன்று ஆனதே
Our eyes have met and merged, becoming one,
உயிரும் உயிரும் கலந்த போது உலகம் நின்று போனதே
As our souls united, the world stopped,
விழியும் விழியும் கலந்து கலந்து பார்வை ஒன்று ஆனதே
Our eyes have met and merged, becoming one,
உயிரும் உயிரும் கலந்த போது உலகம் நின்று போனதே
As our souls united, the world stopped,
கலகலவெனப் பொழியும் பொழியும் மேகம் எங்கு செல்லுதோ
Where does the cloud that pours down go?
ஒளியில்லாமல் மலரும் மலரை உளவு பார்க்க செல்லுதோ
Does it go to spy on a flower that blooms without light?
அழைக்கும்போது உதிக்க முடிந்தால் அதற்குப் பெயரும் நிலவில்லையே
If it can rise when you call, then it's not the moon.
நினைக்கும்போது நிலவு உதிக்கும் நிலவு அழைக்கக் குரலில்லையே
The moon rises when I think of it, but it has no voice to call.
அழைக்கும்போது உதிக்க முடிந்தால் அதற்குப் பெயரும் நிலவில்லையே
If it can rise when you call, then it's not the moon.
நினைக்கும்போது நிலவு உதிக்கும் நிலவு அழைக்கக் குரலில்லையே
The moon rises when I think of it, but it has no voice to call.
யாரைக் கேட்டது இதயம்
Who did my heart ask?
யாரைக் கேட்டது இதயம்
Who did my heart ask?
விழி தொடுவது விரல் தொடவில்லை
Our eyes met, but our fingers did not touch,
கலகலவெனப் பொழியும் பொழியும் மேகம் எங்கு செல்லுதோ
Where does the cloud that pours down go?
ஒளியில்லாமல் மலரும் மலரை உளவு பார்க்க செல்லுதோ
Does it go to spy on a flower that blooms without light?





Writer(s): R Vairamuthu, A R Rahman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.