Paroles et traduction A.R. Rahman feat. Sadhana Sargam - Anbay Sky
அன்பே
இது
நிஜம்
தானா?
My
love,
is
this
real?
என்
வானில்
புது
விண்மீனா?
A
new
star
in
my
sky?
யாரைக்
கேட்டது
இதயம்,
உன்னைத்
தொடர்ந்து
போக
Who
did
my
heart
ask
before
following
you?
என்ன
துணிச்சல்
அதற்கு,
என்னை
மறந்து
போக
What
audacity
did
it
have
to
forget
me?
இருந்தும்
அவை
இனிய
வரிகளே
Even
so,
those
are
sweet
words.
கலகலவெனப்
பொழியும்
பொழியும்
மேகம்
எங்கு
செல்லுதோ
Where
does
the
cloud
that
pours
down
go?
ஒளியில்லாமல்
மலரும்
மலரை
உளவு
பார்க்க
செல்லுதோ
Does
it
go
to
spy
on
a
flower
that
blooms
without
light?
கலகலவெனப்
பொழியும்
பொழியும்
மேகம்
எங்கு
செல்லுதோ
Where
does
the
cloud
that
pours
down
go?
ஒளியில்லாமல்
மலரும்
மலரை
உளவு
பார்க்க
செல்லுதோ
Does
it
go
to
spy
on
a
flower
that
blooms
without
light?
விரல்
தொடவில்லையே
Your
fingers
have
not
touched,
நகம்
படவில்லையே
Your
nails
have
not
scratched,
விரல்
தொடவில்லையே
Your
fingers
have
not
touched,
நகம்
படவில்லையே
Your
nails
have
not
scratched,
உடல்
தடையில்லையே
There
is
no
physical
barrier,
இது
போல்
ஒரு
இணையில்லையே
There
is
no
equal
to
this
pairing,
கலகலவெனப்
பொழியும்
பொழியும்
மேகம்
எங்கு
செல்லுதோ
Where
does
the
cloud
that
pours
down
go?
ஒளியில்லாமல்
மலரும்
மலரை
உளவு
பார்க்க
செல்லுதோ
Does
it
go
to
spy
on
a
flower
that
blooms
without
light?
விழியும்
விழியும்
கலந்து
கலந்து
பார்வை
ஒன்று
ஆனதே
Our
eyes
have
met
and
merged,
becoming
one,
உயிரும்
உயிரும்
கலந்த
போது
உலகம்
நின்று
போனதே
As
our
souls
united,
the
world
stopped,
விழியும்
விழியும்
கலந்து
கலந்து
பார்வை
ஒன்று
ஆனதே
Our
eyes
have
met
and
merged,
becoming
one,
உயிரும்
உயிரும்
கலந்த
போது
உலகம்
நின்று
போனதே
As
our
souls
united,
the
world
stopped,
கலகலவெனப்
பொழியும்
பொழியும்
மேகம்
எங்கு
செல்லுதோ
Where
does
the
cloud
that
pours
down
go?
ஒளியில்லாமல்
மலரும்
மலரை
உளவு
பார்க்க
செல்லுதோ
Does
it
go
to
spy
on
a
flower
that
blooms
without
light?
அழைக்கும்போது
உதிக்க
முடிந்தால்
அதற்குப்
பெயரும்
நிலவில்லையே
If
it
can
rise
when
you
call,
then
it's
not
the
moon.
நினைக்கும்போது
நிலவு
உதிக்கும்
நிலவு
அழைக்கக்
குரலில்லையே
The
moon
rises
when
I
think
of
it,
but
it
has
no
voice
to
call.
அழைக்கும்போது
உதிக்க
முடிந்தால்
அதற்குப்
பெயரும்
நிலவில்லையே
If
it
can
rise
when
you
call,
then
it's
not
the
moon.
நினைக்கும்போது
நிலவு
உதிக்கும்
நிலவு
அழைக்கக்
குரலில்லையே
The
moon
rises
when
I
think
of
it,
but
it
has
no
voice
to
call.
யாரைக்
கேட்டது
இதயம்
Who
did
my
heart
ask?
யாரைக்
கேட்டது
இதயம்
Who
did
my
heart
ask?
விழி
தொடுவது
விரல்
தொடவில்லை
Our
eyes
met,
but
our
fingers
did
not
touch,
கலகலவெனப்
பொழியும்
பொழியும்
மேகம்
எங்கு
செல்லுதோ
Where
does
the
cloud
that
pours
down
go?
ஒளியில்லாமல்
மலரும்
மலரை
உளவு
பார்க்க
செல்லுதோ
Does
it
go
to
spy
on
a
flower
that
blooms
without
light?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R Vairamuthu, A R Rahman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.