Paroles et traduction A. R. Rahman - Yaarumilla (From "Kaaviyathalaivan")
Yaarumilla (From "Kaaviyathalaivan")
Yaarumilla (From "Kaaviyathalaivan")
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
a
solitary
chamber
where
no
one
dwells,
ஒரு
குரல்
போலே
நீ
எனக்குள்ளே
A
voice
like
yours
echoes
within
me.
எங்கோ
இருந்து
நீ
என்னை
இசைக்கிறாய்
From
somewhere,
you
play
me,
my
music.
இப்படிக்கு
உன்
இதயம்
Thus,
your
heart,
என்ன
சொல்வேன்
இதயத்திடம்
What
shall
I
say
to
your
heart?
உன்னை
தினமும்
தேடும்
It
seeks
you
every
day,
என்
பேச்சை
கேட்காமல்
உன்னைத்
தேடும்
Ignoring
my
entreaties,
it
seeks
you.
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
a
solitary
chamber
where
no
one
dwells,
ஒரு
குரல்
போலே
நீ
எனக்குள்ளே
A
voice
like
yours
echoes
within
me.
எங்கோ
இருந்து
நீ
என்னை
இசைக்கிறாய்
From
somewhere,
you
play
me,
my
music.
இப்படிக்கு
உன்
இதயம்
Thus,
your
heart,
இசையால்
ஒரு
உலகம்
A
world
of
melodies,
அதில்
நீ
நான்
மட்டும்
இருப்போம்
In
which
only
you
and
I
exist.
கனவால்
ஒரு
இல்லம்
A
dwelling
of
dreams,
அதில்
நாம்
தான்
என்றும்
நிஜமாய்
In
which
we
eternally
abide
in
reality.
ஓ...
அது
ஒரு
ஏகாந்த
காலம்
Oh...
it
is
a
time
of
solitude,
உன்
மடி
சாய்ந்த
காலம்
A
time
when
you
rest
in
my
embrace.
இதழ்கள்
எனும்
படி
வழியே
Through
the
steps
of
my
lips,
இதயத்துக்குள்
அது
இறங்கியது
It
descends
into
my
heart.
காதல்
காதல்
காதல்
காதல்
Love,
love,
love,
love,
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
a
solitary
chamber
where
no
one
dwells,
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
a
solitary
chamber
where
no
one
dwells,
ஒரு
குரல்
போலே
நீ
எனக்குள்ளே
A
voice
like
yours
echoes
within
me.
எங்கோ
இருந்து
நீ
என்னை
இசைக்கிறாய்
From
somewhere,
you
play
me,
my
music.
இப்படிக்கு
உன்
இதயம்
Thus,
your
heart,
ஹோ...
என்ன
சொல்வேன்
இதயத்திடம்
Ho...
what
shall
I
say
to
your
heart?
உன்னை
தினமும்
தேடும்
It
seeks
you
every
day,
என்
பேச்சை
கேட்காமல்
உன்னைத்
தேடும்
Ignoring
my
entreaties,
it
seeks
you.
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
a
solitary
chamber
where
no
one
dwells,
பேச
மொழி
தேவையில்லை
No
words
are
needed
for
speech,
பார்த்துக்கொண்டால்
போதுமே
A
mere
glance
suffices.
தனிப்பறவை
ஆகலாமா
May
I
become
a
solitary
bird,
மணிக்குயில்
நானுமே
A
cuckoo
bird
all
my
own?
சிற்பம்
போல
செய்து
என்னை
You
who
have
sculpted
me
like
a
statue,
சேமித்தவன்
நீயே
நீயே
You
alone
have
preserved
me.
மீண்டும்
என்னை
கல்லாய்
செய்ய
To
turn
me
back
into
stone,
யோசிப்பதும்
ஏனடா
சொல்
Why
do
you
contemplate
such
a
thing,
tell
me?
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
a
solitary
chamber
where
no
one
dwells,
ஒரு
குரல்
போலே
நீ
எனக்குள்ளே
A
voice
like
yours
echoes
within
me.
எங்கோ
இருந்து
நீ
என்னை
இசைக்கிறாய்
From
somewhere,
you
play
me,
my
music.
இப்படிக்கு
உன்
இதயம்
Thus,
your
heart,
ஹோ...
என்ன
சொல்வேன்
இதயத்திடம்
Ho...
what
shall
I
say
to
your
heart?
உன்னை
தினமும்
தேடும்
It
seeks
you
every
day,
என்
பேச்சை
கேட்காமல்
உன்னைத்
தேடும்
Ignoring
my
entreaties,
it
seeks
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A R RAHMAN, RAFEEQ AHAMMED
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.