Paroles et traduction A. R. Rahman - Kannaalaney
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kannaalaney
Kannaalaney (With My Eyes)
Sala
Sala
Sala
Solai
Kiliye
Solaye
Thediko
Sala
Sala
Sala,
the
leaves
of
the
Solai
tree
whisper
and
rustle,
Silu
Silu
Silu
Sakara
Nilave
Maalaiye
Maathiko
Silu
Silu
Silu,
the
moon
adorns
the
night
sky
like
a
garland.
Maamankaran
Raathiri
Vantha
Madiyila
Kaatiko
Maamankaran,
the
night
has
come,
concealing
itself
in
the
darkness.
Maaman
Thantha
Sangathi
Ellam
Manasula
Vachuko
The
words
my
uncle
spoke,
they
all
come
back
to
me.
Maamankaran
Raathiri
Vantha
Madiyila
Kaatiko
Maamankaran,
the
night
has
come,
concealing
itself
in
the
darkness.
Maaman
Thantha
Sangathi
Ellam
Manasula
Vachuko
The
words
my
uncle
spoke,
they
all
come
back
to
me.
Kannaalanae
enadhu
kannai
naetroadu
kaanavillai
Kannaalanae,
with
my
eyes,
I
haven't
truly
seen
your
eyes.
En
kangalai
pariththukkondu
yeninnum
paesavillai
Gazing
into
your
eyes,
I
haven't
spoken
a
word.
Aalaana
oru
saedhi
ariyaamalae
alaipaayum
siru
paedhai
naanoa
I
am
like
a
helpless
little
bird,
unaware
of
the
worries
that
lie
ahead.
Un
paerum
en
paerum
theriyaamalae
ullangal
idam
maarum
yenoa
Not
knowing
your
name
nor
mine,
why
do
my
emotions
change
like
this?
Vaay
paesavae
vaayppillaiyae
vali
theera
vazhi
ennavoa
Without
words,
without
a
voice,
what
is
the
path
to
overcome
this
pain?
Kannaalanae
enadhu
kannai
naetroadu
kaanavillai
Kannaalanae,
with
my
eyes,
I
haven't
truly
seen
your
eyes.
En
kangalai
pariththukkondu
yeninnum
paesavillai
Gazing
into
your
eyes,
I
haven't
spoken
a
word.
Aalaana
oru
saedhi
ariyaamalae
alaipaayum
siru
paedhai
naanoa
I
am
like
a
helpless
little
bird,
unaware
of
the
worries
that
lie
ahead.
Un
paerum
en
paerum
theriyaamalae
ullangal
idam
maarum
yenoa
Not
knowing
your
name
nor
mine,
why
do
my
emotions
change
like
this?
Vaay
paesavae
vaayppillaiyae
vali
theera
vazhi
ennavoa
Without
words,
without
a
voice,
what
is
the
path
to
overcome
this
pain?
Undhan
kanjaadai
vizhundhadhil
nenjam
- nenjam
When
your
gaze
fell
upon
me,
my
heart
- my
heart
Tharikettuth
thalumbudhu
nenjam
My
heart
started
to
flutter
and
stumble.
Endhan
maelaadai
parandhadhil
konjam
- konjam
When
your
hair
brushed
against
me,
a
little
- a
little
Pirai
mugam
paarththadhu
konjam
A
little,
I
saw
your
shy
face.
Raththam
kodhikodhikkum
Blood
rushes
through
me,
Ulai
kodhiththidum
neerkkumizh
poala
Like
the
cool
mist
that
spreads
during
the
rainy
season.
Siththam
thudithudikkum
My
body
shivers,
Puyal
edhirththidum
oar
ilai
poala
Like
a
lone
leaf
facing
the
wind's
wrath.
Paniththulidhaan
enna
seyyumoa
moongil
kaattil
thee
vizhumboadhu
What
can
I
do,
trapped
in
this
confusion,
like
fire
burning
in
the
moonlight?
Moongil
kaadenru
aayinal
maadhu
The
moonlight
turns
into
a
scorching
sun.
Kannaalanae
enadhu
kannai
naetroadu
kaanavillai
Kannaalanae,
with
my
eyes,
I
haven't
truly
seen
your
eyes.
En
kangalai
pariththukkondu
yeninnum
paesavillai
Gazing
into
your
eyes,
I
haven't
spoken
a
word.
Aalaana
oru
saedhi
ariyaamalae
alaipaayum
siru
paedhai
naanoa
I
am
like
a
helpless
little
bird,
unaware
of
the
worries
that
lie
ahead.
Un
paerum
en
paerum
theriyaamalae
ullangal
idam
maarum
yenoe
Not
knowing
your
name
nor
mine,
why
do
my
emotions
change
like
this?
Vaay
paesavae
vaayppillaiyae
vali
theera
vazhi
ennavoa
Without
words,
without
a
voice,
what
is
the
path
to
overcome
this
pain?
Sala
Sala
Sala
Solai
Kiliye
Solaye
Thediko
Sala
Sala
Sala,
the
leaves
of
the
Solai
tree
whisper
and
rustle,
Silu
Silu
Silu
Sakara
Nilave
Maalaiye
Maathiko
Silu
Silu
Silu,
the
moon
adorns
the
night
sky
like
a
garland.
Maamankaran
Raathiri
Vantha
Madiyila
Kaatiko
Maamankaran,
the
night
has
come,
concealing
itself
in
the
darkness.
Maaman
Thantha
Sangathi
Ellam
Manasula
Vachuko
The
words
my
uncle
spoke,
they
all
come
back
to
me.
Maamankaran
Raathiri
Vantha
Madiyila
Kaatiko
Maamankaran,
the
night
has
come,
concealing
itself
in
the
darkness.
Maaman
Thantha
Sangathi
Ellam
Manasula
Vachuko
The
words
my
uncle
spoke,
they
all
come
back
to
me.
Oru
minsaaram
paarvaiyin
vaegam
vaegam
For
a
moment,
with
the
speed
of
a
glance,
quickly,
Unnoadu
naan
kandukondaen
I
saw
you
with
me.
Oru
pennoadu
thoanridum
thaabam
thaabam
With
the
touch
of
a
woman,
softly,
gently,
Ennoadu
naan
kandukondaen
I
saw
you
with
me.
Ennai
marandhuvittaen
indha
ulagaththil
naanillai
naanillai
I
am
lost
in
you,
I
no
longer
exist
in
this
world,
I
no
longer
exist.
Unnai
izhandhuvittaal
endha
malarilum
thaenillai
thaenillai
If
I
lose
you,
no
flower
will
ever
bloom
again,
never
again.
Idhu
kanavaa
illai
ninaivaa
ennai
killi
unmai
thelliindhaen
This
is
not
a
dream,
nor
a
thought,
I
am
awake,
I
have
realized
the
truth.
Unnai
parththendhan
thaaymozhi
marandhaen
Seeing
you,
I
forgot
my
mother
tongue.
Kannaalanae
enadhu
kannai
naetroadu
kaanavillai
Kannaalanae,
with
my
eyes,
I
haven't
truly
seen
your
eyes.
En
kangalai
pariththukkondu
yeninnum
paesavillai
Gazing
into
your
eyes,
I
haven't
spoken
a
word.
Aalaana
oru
saedhi
ariyaamalae
alaipaayum
siru
paedhai
naanoa
I
am
like
a
helpless
little
bird,
unaware
of
the
worries
that
lie
ahead.
Un
paerum
en
paerum
theriyaamalae
ullangal
idam
maarum
yenoa
Not
knowing
your
name
nor
mine,
why
do
my
emotions
change
like
this?
Vaay
paesavae
vaayppillaiyae
vali
theera
vazhi
ennavoa
Without
words,
without
a
voice,
what
is
the
path
to
overcome
this
pain?
Kannaalanae
enadhu
kannai
naetroadu
kaanavillai
Kannaalanae,
with
my
eyes,
I
haven't
truly
seen
your
eyes.
En
kangalai
pariththukkondu
yeninnum
paesavillai
Gazing
into
your
eyes,
I
haven't
spoken
a
word.
Kannaalanae
Kannaalanae
(With
my
eyes)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A.H. Rahman, R Vairamuthu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.