A. R. Rahman - Kannaalaney - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A. R. Rahman - Kannaalaney




Kannaalaney
Kannaalaney (With My Eyes)
Sala Sala Sala Solai Kiliye Solaye Thediko
Sala Sala Sala, the leaves of the Solai tree whisper and rustle,
Silu Silu Silu Sakara Nilave Maalaiye Maathiko
Silu Silu Silu, the moon adorns the night sky like a garland.
Maamankaran Raathiri Vantha Madiyila Kaatiko
Maamankaran, the night has come, concealing itself in the darkness.
Maaman Thantha Sangathi Ellam Manasula Vachuko
The words my uncle spoke, they all come back to me.
Maamankaran Raathiri Vantha Madiyila Kaatiko
Maamankaran, the night has come, concealing itself in the darkness.
Maaman Thantha Sangathi Ellam Manasula Vachuko
The words my uncle spoke, they all come back to me.
Kannaalanae enadhu kannai naetroadu kaanavillai
Kannaalanae, with my eyes, I haven't truly seen your eyes.
En kangalai pariththukkondu yeninnum paesavillai
Gazing into your eyes, I haven't spoken a word.
Aalaana oru saedhi ariyaamalae alaipaayum siru paedhai naanoa
I am like a helpless little bird, unaware of the worries that lie ahead.
Un paerum en paerum theriyaamalae ullangal idam maarum yenoa
Not knowing your name nor mine, why do my emotions change like this?
Vaay paesavae vaayppillaiyae vali theera vazhi ennavoa
Without words, without a voice, what is the path to overcome this pain?
Kannaalanae enadhu kannai naetroadu kaanavillai
Kannaalanae, with my eyes, I haven't truly seen your eyes.
En kangalai pariththukkondu yeninnum paesavillai
Gazing into your eyes, I haven't spoken a word.
Aalaana oru saedhi ariyaamalae alaipaayum siru paedhai naanoa
I am like a helpless little bird, unaware of the worries that lie ahead.
Un paerum en paerum theriyaamalae ullangal idam maarum yenoa
Not knowing your name nor mine, why do my emotions change like this?
Vaay paesavae vaayppillaiyae vali theera vazhi ennavoa
Without words, without a voice, what is the path to overcome this pain?
Undhan kanjaadai vizhundhadhil nenjam - nenjam
When your gaze fell upon me, my heart - my heart
Tharikettuth thalumbudhu nenjam
My heart started to flutter and stumble.
Endhan maelaadai parandhadhil konjam - konjam
When your hair brushed against me, a little - a little
Pirai mugam paarththadhu konjam
A little, I saw your shy face.
Raththam kodhikodhikkum
Blood rushes through me,
Ulai kodhiththidum neerkkumizh poala
Like the cool mist that spreads during the rainy season.
Siththam thudithudikkum
My body shivers,
Puyal edhirththidum oar ilai poala
Like a lone leaf facing the wind's wrath.
Paniththulidhaan enna seyyumoa moongil kaattil thee vizhumboadhu
What can I do, trapped in this confusion, like fire burning in the moonlight?
Moongil kaadenru aayinal maadhu
The moonlight turns into a scorching sun.
Kannaalanae enadhu kannai naetroadu kaanavillai
Kannaalanae, with my eyes, I haven't truly seen your eyes.
En kangalai pariththukkondu yeninnum paesavillai
Gazing into your eyes, I haven't spoken a word.
Aalaana oru saedhi ariyaamalae alaipaayum siru paedhai naanoa
I am like a helpless little bird, unaware of the worries that lie ahead.
Un paerum en paerum theriyaamalae ullangal idam maarum yenoe
Not knowing your name nor mine, why do my emotions change like this?
Vaay paesavae vaayppillaiyae vali theera vazhi ennavoa
Without words, without a voice, what is the path to overcome this pain?
Sala Sala Sala Solai Kiliye Solaye Thediko
Sala Sala Sala, the leaves of the Solai tree whisper and rustle,
Silu Silu Silu Sakara Nilave Maalaiye Maathiko
Silu Silu Silu, the moon adorns the night sky like a garland.
Maamankaran Raathiri Vantha Madiyila Kaatiko
Maamankaran, the night has come, concealing itself in the darkness.
Maaman Thantha Sangathi Ellam Manasula Vachuko
The words my uncle spoke, they all come back to me.
Maamankaran Raathiri Vantha Madiyila Kaatiko
Maamankaran, the night has come, concealing itself in the darkness.
Maaman Thantha Sangathi Ellam Manasula Vachuko
The words my uncle spoke, they all come back to me.
Oru minsaaram paarvaiyin vaegam vaegam
For a moment, with the speed of a glance, quickly,
Unnoadu naan kandukondaen
I saw you with me.
Oru pennoadu thoanridum thaabam thaabam
With the touch of a woman, softly, gently,
Ennoadu naan kandukondaen
I saw you with me.
Ennai marandhuvittaen indha ulagaththil naanillai naanillai
I am lost in you, I no longer exist in this world, I no longer exist.
Unnai izhandhuvittaal endha malarilum thaenillai thaenillai
If I lose you, no flower will ever bloom again, never again.
Idhu kanavaa illai ninaivaa ennai killi unmai thelliindhaen
This is not a dream, nor a thought, I am awake, I have realized the truth.
Unnai parththendhan thaaymozhi marandhaen
Seeing you, I forgot my mother tongue.
Kannaalanae enadhu kannai naetroadu kaanavillai
Kannaalanae, with my eyes, I haven't truly seen your eyes.
En kangalai pariththukkondu yeninnum paesavillai
Gazing into your eyes, I haven't spoken a word.
Aalaana oru saedhi ariyaamalae alaipaayum siru paedhai naanoa
I am like a helpless little bird, unaware of the worries that lie ahead.
Un paerum en paerum theriyaamalae ullangal idam maarum yenoa
Not knowing your name nor mine, why do my emotions change like this?
Vaay paesavae vaayppillaiyae vali theera vazhi ennavoa
Without words, without a voice, what is the path to overcome this pain?
Kannaalanae enadhu kannai naetroadu kaanavillai
Kannaalanae, with my eyes, I haven't truly seen your eyes.
En kangalai pariththukkondu yeninnum paesavillai
Gazing into your eyes, I haven't spoken a word.
Kannaalanae
Kannaalanae (With my eyes)





Writer(s): A.H. Rahman, R Vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.