A. R. Rahman - Thom Karuvil Irunthom - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A. R. Rahman - Thom Karuvil Irunthom




Thom Karuvil Irunthom
Thom Karuvil Irunthom
தோம் கருவில் இருந்தோம்,
We were in the womb,
கவலை இன்றி கண்மூடி கிடந்தோம்,
We were lying with our eyes closed without any worries,
தோம் தரையில் விழுந்தோம்,
We fell down on the ground,
விழுந்துவுடன் கண் தூக்கம் தொலைந்தோம்.
We woke up from our sleep as soon as we fell down.
அப்போது அப்போது போன தூக்கம் என் கண்களிலே,
Where is the sleep that left then,
எப்போது எப்போது வந்து சேரும் விடை தோணலையே
When will I get the answer, I don't know
தோம் கருவில் இருந்தோம்,
We were in the womb,
கவலை இன்றி கண்மூடி கிடந்தோம்,
We were lying with our eyes closed without any worries,
தோம் தரையில் விழுந்தோம்,
We fell down on the ground,
விழுந்துவுடன் கண் தூக்கம் தொலைந்தோம்.
We woke up from our sleep as soon as we fell down.
கருவில் இருந்தோம்,
We were in the womb,
கவலை இன்றி கண்மூடி கிடந்தோம்,
We were lying with our eyes closed without any worries,
அப்போது அப்போது போன தூக்கம் நம் கண்களிலே,
The sleep that has gone then is in our eyes,
எப்போது எப்போது வந்து சேரும் விடை தோணலையே
When will I get the answer, I don't know
தண்ணீரில் வாழ்கின்றேன் நான் கூட மச்சாவதாரம் தான்
I live in water, yet I am also a fish
தோம் கருவில் இருந்தோம்,
We were in the womb,
கவலை இன்றி கண்மூடி கிடந்தோம்,
We were lying with our eyes closed without any worries,
அலைகளை அலைகளை பிடித்து கொண்டு
Catching the waves, the waves,
கரைகளை அடைந்தவன் யாருமில்லை
Who has reached the shore?
தனிமையில் தனிமையில் தவித்து கொண்டு
Struggling in loneliness, in loneliness,
சௌக்கியம் அடைவது ஞாயமில்லை
It is not right to be happy
கவலைக்கு மருந்து இந்த ராஜா திரவம்
The medicine for worries is this royal drink
கண்ணீர் கூட போதையின் மறுவடிவம்
Even tears are a form of intoxication
வலி எது வாழ்கை எது விளங்கவில்லை
What is pain? What is life?
வட்டத்துக்கு தொடக்கம் முடிவுமில்லை
The circle has no beginning or end
கையில் கோப்பை இல்லை என்றால்,
If there is no cup in the hand,
கற்பனை வரைவது நின்றுவிடும்
Imagination will stop
கனவுகள் மட்டும் இல்லை என்றால்,
If there are no dreams,
கவலைகள் நம் உயிரை தின்று விடும்
Worries will eat away at your soul
தோம் கருவில் இருந்தோம்,
We were in the womb,
கவலை இன்றி கண்மூடி கிடந்தோம்,
We were lying with our eyes closed without any worries,
தோம் தரையில் விழுந்தோம்,
We fell down on the ground,
விழுந்துவுடன் கண் தூக்கம் தொலைந்தோம்.
We woke up from our sleep as soon as we fell down.
அப்போது அப்போது போன தூக்கம் நம் கண்களிலே,
The sleep that has gone then is in our eyes,
எப்போது எப்போது வந்து சேரும் விடை தோணலையே
When will I get the answer, I don't know
ஜனனம் என்பது ஒரு கரைதான்
Birth is one shore
மரணம் என்பது மறு கரை தான்
Death is the other shore
இரண்டுக்கும் நடுவேயோடுவது
What flows in between
தலைவிதி என்னும் ஒரு நதி தான்
Is a river called destiny
வாழ்கையின் பிடிமானம் ஏதுமில்லை
There is no hold on life
இந்த கின்னம் தானே பிடிமானம் வேருஇல்லை
This cup is the only hold, there is no other
திராட்ஷை தின்பவன் புத்திசாலியா?
Is the one who eats grapes wise?
பழரசம் குடிப்பவன் குற்றவாளியா?
Is the one who drinks fruit juice a criminal?
பெண்ணுக்குள் தொடங்கும் வாழ்க்கை இது
Life begins inside a woman
மண்ணுக்குள் முடிகிறதே
It ends in the soil
விஷயம் தெரிந்தும் மனித இனம்
Even though humans know this
விண்ணுக்கும் மண்ணுக்கும் பறகிரதே
They fly between heaven and earth
தோம் கருவில் இருந்தோம்,
We were in the womb,
கவலை இன்றி கண்மூடி கிடந்தோம்,
We were lying with our eyes closed without any worries,
தோம் தரையில் விழுந்தோம்,
We fell down on the ground,
விழுந்துவுடன் கண் தூக்கம் தொலைந்தோம்.
We woke up from our sleep as soon as we fell down.
அப்போது அப்போது போன தூக்கம்
The sleep that has gone then
என் கண்களிலே, எப்போது எப்போது வந்து சேரும்
In my eyes, when will it come again,
விடை தோணலையே
I don't know the answer





Writer(s): R. Vairamuthu, A R Rahman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.