Paroles et traduction A. Roy - My First LOVE Song (Pyaar)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My First LOVE Song (Pyaar)
My First LOVE Song (Pyaar)
Meri
gus-taki
maaf
karo
Forgive
my
anger
Mei
bas
chahta
haath
mera
aap
dharo
I
just
want
you
to
hold
my
hand
Kass
ke
rakhe
dono
haath
mein
haath
Let's
hold
hands
and
be
together
Bheje
mein
lakh
awaaz
kare
bas
aap
se
pyaar
My
heart
screams
out
loud,
I
only
love
you
Mohabbat
ye
sarr
chadi
This
love
has
taken
over
my
mind
Ye
rishta
bhi
meetha
jitna
rasbari
This
relationship
is
as
sweet
as
a
raspberry
Zabaan
ye
bhi
khatti
si
My
tongue
may
be
a
little
sour
Par
pyaar
ka
swaad
isne
chaka
nahi
But
it
can't
deny
the
taste
of
love
Mei
cheenkoon
pyaar
I
shout
out
my
love
Aisa
na
hua
ye
kabhi
I've
never
felt
this
way
before
Kathor
dil
mein
laaye
nammi
You've
brought
moisture
to
my
hardened
heart
Tum
ho
saath,
hai
pyaar
ki
kammi
With
you
by
my
side,
I
feel
the
lack
of
love
Aage
ye
hona
kaise?
How
can
this
be?
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Bolo
ye
hona
kaise?
Tell
me,
how
can
this
be?
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Bin
lade
kaise
rehte?
(Kaise
bin
lade)
How
can
we
live
without
fighting?
(without
fighting)
Vibe
meri
chudi
padi
My
vibe
is
off
the
hook
Hatte
meri
aap
se
nahi
I
can't
take
my
eyes
off
you
Jaane
hum
dono
jaana
Let's
go,
just
the
two
of
us
Lawaris
dilon
ka
na
rehta
kabhi
thikana
Homeless
hearts
never
stay
put
Tum
chaho
na
honi,
kaano
kaan
khabar
You
don't
want
this
to
happen,
but
everyone
knows
Muh
sadde,
jab
humare
beech
aaye
other
We
smile
when
someone
else
comes
between
us
Hum
dost
pehle,
Phir
saath
We
were
friends
first,
then
together
Jaano
baat,
mushkil
ho
raha
lena
saans
You
know,
it's
getting
hard
to
breathe
Tum
mere
saamne
na
You're
in
front
of
me
Aur
ab
hoti
choti
humari
baatien
na
And
now
our
conversations
are
so
short
Ye
dil
bhaari,
pahad
lage
halke
se
My
heart
is
heavy,
mountains
seem
light
Tum
chahti
mujhe?
Do
you
want
me?
Pata
chala
rehta
mei
bhi
chhal
mein
phir
I
realize
that
I'm
also
hiding
Harr
din!
saddu
phir
shok
manau
Every
day!
A
fool
mourns
again
Feelings!
Phekoon
ya
aur
dabaoon?
Feelings!
Should
I
throw
them
away
or
suppress
them?
Karun!
Jitna
mei
obsessive
I
do!
As
obsessive
as
I
am
Jaano
toh
tum
bhi
You
know
that
Tabhi
saath
na
hai
hum
That's
why
we're
not
together
Mei
cheenkoon
pyaar
I
shout
out
my
love
Aisa
na
hua
ye
kabhi
I've
never
felt
this
way
before
Kathor
dil
mein
laaye
nammi
You've
brought
moisture
to
my
hardened
heart
Tum
ho
saath,
hai
pyaar
ki
kammi
With
you
by
my
side,
I
feel
the
lack
of
love
Aage
ye
hona
kaise?
How
can
this
be?
Ji
haan
aap
jaano
mei
hoon
red
flag
Yes,
you
know
I'm
a
red
flag
Lao
dost,
saare
ling.
Koi
na
left
back
Bring
on
all
the
ling
Mazze
le
saku
mei
bhale
inn
sab
se
I
can
have
fun
with
all
of
them
Par
tum
na
mil
pao,
soch
ke
dil
dard
de
But
I
can't
have
you,
the
thought
hurts
my
heart
Mei
pulling
jo
kare
streeling
pulling
I'm
pulling
the
steering
wheel,
pulling
Maane
male
jo
kare
female
pull
Men,
do
what
men
do,
females
do
what
females
do
Aur
hoon
male
hater
jaise
2 lesbians
And
I'm
a
male
hater,
like
2 lesbians
Aur
hoon
female
hater
jaise
gay
dudes
And
I'm
a
female
hater,
like
gay
dudes
Aankhon
mein
mere
sirf
baithi
tum
You're
the
only
one
in
my
eyes
Tumhare
aankhon
mein
hai
baitha
kaun
Who's
in
your
eyes?
Chalo
saath
kare
saare
punya
paap
Let's
go
together
and
earn
all
the
good
and
bad
karma
Cheap
thrills
jaake
lete
all
Get
cheap
thrills
indoors
Obsessed
bada.
Impulsive
hoon
Obsessed,
impulsive.
Tum
saath
na
ho,
leta
dard
mei
phook
Without
you
by
my
side,
I'll
take
a
hit
of
pain
Paara
sarr
chada,
tumpe
nazrein
khoob
Mercury
has
gone
to
my
head,
I'm
obsessed
with
you
Bagal
mein
kaun
khada,
chahoon
uske
dil
ka
khoon
Who's
standing
next
to
you,
I
want
to
kill
him
Maine
kabhi
na
seekha
tha
pyaar
baatna
I
never
learned
to
share
love
Par
karna
ek
se.
Bulana
usse
partner
But
to
do
it
with
one
person.
Call
them
my
partner
Sapno
mein
aise
In
my
dreams
Kar
do
bandh
aana
Imprison
us
Kabhi
sirf
hum
ho
Just
the
two
of
us
Pyaar
kar
na
tum
sikhana
Teach
me
to
love,
to
care
Mei
cheenkoon
pyaar
I
shout
out
my
love
Aisa
na
hua
ye
kabhi
I've
never
felt
this
way
before
Kathor
dil
mein
laaye
nammi
You've
brought
moisture
to
my
hardened
heart
Tum
ho
saath,
hai
pyaar
ki
kammi
With
you
by
my
side,
I
feel
the
lack
of
love
Aage
ye
hona
kaise?
How
can
this
be?
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Bolo
ye
hona
kaise?
Tell
me,
how
can
this
be?
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Love
Bin
lade
kaise
rehte?
How
can
we
live
without
fighting?
Meri
gus-taki
maaf
karo
Forgive
my
anger
Mei
bas
chahta
haath
mera
aap
dharo
I
just
want
you
to
hold
my
hand
Kass
ke
rakhe
dono
haath
mein
haath
Let's
hold
hands
and
be
together
Bheje
mein
lakh
awaaz
kare
bas
aap
se
pyaar
My
heart
screams
out
loud,
I
only
love
you
Mohabbat
ye
sarr
chadi
This
love
has
taken
over
my
mind
Ye
rishta
bhi
meetha
jitna
rasbari
This
relationship
is
as
sweet
as
a
raspberry
Zabaan
ye
bhi
khatti
si
My
tongue
may
be
a
little
sour
Par
pyaar
ka
swaad
isne
chaka
nahi
But
it
can't
deny
the
taste
of
love
Mei
cheekoon
I
shout
out
my
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aditya Roy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.