Paroles et traduction A. Roy - Redrum (Llik)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Redrum (Llik)
Redrum (Llik)
Saal
beete
abhi
Years
have
passed
now
Ab
bhi
mere
sarr
chadi
Still
stuck
in
my
head
Saath
chhode
na
ye
This
feeling
won't
leave
me
alone
Kass
ke
lagi
hath
kadi
It's
like
handcuffs
around
my
heart
Bhaav
pehle
bohot
the
There
used
to
be
so
much
love
Ab
saali
mare
padi
Now
it's
all
dead
Ab
khaali
nafrat
ye
Only
hatred
remains
Dil
ko
jakad
padi
Gripping
my
heart
Aur
iss
chakkar
mein,
baitha
rehta
heart
broke
And
in
this
cycle,
my
heart
remains
broken
Tum
saath
raho
toh
dega
meri
gaand
tod
koi
If
you
stayed
with
me,
anyone
could
screw
me
over
Par
isse
jaan
kar
bhi
rehena
tere
saath
hai
bas
But
even
knowing
this,
I'm
still
here
with
you
Dekhe
khud
ke
karname,
mann
kare
kaatoon
nass
I
see
my
own
actions,
I
want
to
cut
off
my
nose
Kaise
bann
baitha
kath
putli,
mandh
buddhi
How
did
I
become
a
puppet,
so
foolish
Beizzat
kar
ke
sab
ko,
izzat
hoti
kaise
khud
ki
Disrespecting
everyone,
how
could
I
have
any
self-respect
Bin
tere
sehmati
ki
Without
your
consent
Khud
pe
nah
rehem
kari
phir
I
didn't
show
myself
any
mercy
Krodh
mein
jaa
ke
jaan
kar
ke
Consumed
by
anger,
I
knowingly
Apno
ko
hi
di
gaali
phir
Cursed
at
my
own
people
Aur
jo
bhi
baat
kare,
deta
bas
jawaab
ulta
And
to
anyone
who
speaks,
I
give
only
sarcastic
answers
Tum
jo
mann
mein
bas
gayi
You've
become
embedded
in
my
mind
Kaash
maslo
ke
saath
le
sulta
I
wish
I
could
grind
you
up
with
spices
Bhaavo
mein
rehta
jhoolta
Lost
in
my
emotions
Saath
tere
ab
koi
ghoomta
Now
I'm
lost
without
you
Jaante
toh
hai
sab
par
ruka
hoon
mei
bas
karne
murda
Everyone
knows
it
but
I'm
just
waiting
here
to
die
Kyunki
meri
jealousy
ab
khoob
badi
Because
my
jealousy
is
overwhelming
Sabar
ka
phalll
theek
na
kare
bhookmari
Patience
doesn't
satisfy
hunger
Jab
banda
ghoomta
banna
phira
zinda
laaash
When
a
man
walks
around
like
a
living
corpse
Dhoonde
woh
bhi
khaali
bas
tera
saath
He
also
seeks
only
your
company
Marunga
tere
saath
wala
I'll
kill
the
one
who's
with
you
Galle
pe
uske
haath
do
I'll
put
my
hands
around
his
throat
Wapas
aaunga
tumhare
paas
Ms.
Ego
I'll
come
back
to
you,
Ms.
Ego
Tera
saathi
Pride
katoon,
phekoon
here
we
go
I'll
cut
your
companion,
Pride,
throw
him
away,
here
we
go
JO
BHI
HILE
WHOEVER
MOVES
JO
BHI
HASSE
WHOEVER
LAUGHS
PULL
EM
CLOSE
PULL
EM
CLOSE
REDRUM
REDRUM
REDRUM
REDRUM
Jab
hote
dono
saath
When
we're
together
Galat
hote
karam
chaar
Our
actions
become
wrong
Akad
phir
itni
kaidi
The
ego
then
becomes
imprisoned
Heere
toote,
banne
kaanch
Diamonds
shatter,
turning
into
glass
Gala
bhi
boli
chhode
You
even
told
me
to
shut
up
Sunn
kar
lage
bhadak
raag
Hearing
this,
anger
flared
Baat
baat
pe
bhadakta
Getting
agitated
at
every
word
Chatak
jaise
atal
vaj
Snapping
like
an
unwavering
thunderbolt
Payi
cheezien
pehle
se
jo
kare
jeena
aasan
Things
I
had
before
made
life
easier
Ghamand
ye
itni
badi,
pyaar
do,
milega
jhaansa
This
ego
is
so
big,
give
love,
you'll
get
deceit
Khud
ko
phir
ye
dilasa
I
console
myself
Deta,
teri
baatien
sahi.
Saying,
what
you
say
is
right.
Baaki
bande
chahte
drama
Other
guys
want
drama
Baatien
rakhte
koi
disha
na
Their
words
have
no
direction
Guroor
tha
ride
or
die
The
ego
was
ride
or
die
Guroor
ye
pride
or
die
This
ego
is
pride
or
die
Chalate
meri
tooti
gaadi
Driving
my
broken
car
Bolo
ab
pride
ko
bye
Now
say
goodbye
to
pride
Do
haath
hai
galle
pe
My
hands
are
on
your
throat
Aur
saansien
di
hai
rok
And
I'm
holding
your
breath
Hai
karta
gehri
baatien
I'm
talking
deeply
Halak
jaanche
chure
ki
nok
The
tip
of
the
knife
tests
your
throat
Kaate
phir
peth
mein
ched
I'll
cut
a
hole
in
your
stomach
Dekhoon
tere
aantde
kaise
Let
me
see
how
your
guts
look
Kaleja
kheenchoon
bahar
I'll
pull
your
liver
out
Jugular
ke
khoon
mein
taere
Swim
in
the
blood
of
your
jugular
Aur
tera
bada
heart
And
your
big
heart
Phenkoon
tere
khoon
ke
lehar
mein
I'll
throw
it
in
the
waves
of
your
blood
Hai
jo
tera
bhejja
bahar
Your
brain
is
out
here
Guttne
phatte
kis
wajah
se?
Why
are
your
knees
broken?
Ms.
Ego
pasand
nah
Ms.
Ego
doesn't
like
it
Par
hai
woh
shit
handled
But
that
shit
is
handled
Aalas
haramkhor
Laziness
is
a
bastard
Toh
kara
mismatch
phir
So
there
was
a
mismatch
Lalach
buri
bala
Greed
is
a
curse
Toh
kaash
hi
tal
jaaye
phir
So
I
wish
it
would
just
go
away
Aur
pride
mera
marr
pada
And
my
pride
is
dead
Guroor
mera
dismantled
My
ego
dismantled
JO
BHI
HILE
WHOEVER
MOVES
JO
BHI
HASSE
WHOEVER
LAUGHS
PULL
EM
CLOSE
PULL
EM
CLOSE
REDRUM
REDRUM
REDRUM
REDRUM
Nah
mujhe
tujhe
bolna
na
ab
kuch
I
don't
want
to
say
anything
to
you
now
Nah
baatien
phailegi,
mei
na
santusht
I
won't
spread
words,
I'm
not
satisfied
Nah
mere
baare
jitna
jaano
kamm
utna
sahi.
The
less
you
know
about
me,
the
better.
Mei
na
boloon
apne
baare.
Rehta
hasmukh
I
don't
talk
about
myself.
I
stay
cheerful
Mere
param
mitr
My
best
friends
Peeth
peeche
banate
chitr
Paint
pictures
behind
my
back
Vishwaas
naam
uska
His
name
is
Trust
Ghaat
karna
fitrat
mein
fit
hai
Betrayal
is
in
his
nature
Toh
dekhoon
karname
So
let's
see
what
he
does
Harta
mei?
Will
he
defeat
me?
Ghanta
behencho
Like
hell
he
will
Vishwas
utna
karta
jitna
I
trust
as
much
as
Mujhse
ho
sake
phir
He
can
do
from
me
Jaali
pehle
din
se
hai
He's
been
fake
from
day
one
Mann
ke
panno
pe
On
the
pages
of
my
mind
Likhayi
zeher
ki
Written
with
poison
Tha
bharosa
rare
bhi
Trust
was
rare
Aur
saath
mehengi
And
company
was
expensive
Toh
baantoon
phiroon
kaise
sab
ko
So
how
can
I
share
it
with
everyone
Mei
toh
apne
paas
rakhoon
I'd
rather
keep
it
to
myself
Bann
sakoon
paltu
latoo
Become
a
tamed
spinning
top
Vishwaaas
bhi
marr
chuka
ab
Trust
is
dead
now
Aur
tha
bhi
pehle
se
kamm
And
it
was
less
before
Woh
bhi
bhola
gaandu
He
was
also
a
naive
fool
Dhoonde
dost
bhi
harr
kadam
par
Looking
for
friends
at
every
step
Aur
hai
faayeda
kya
jab
And
what's
the
use
when
Dhoke
dugne,
pyaar
mile
nah
Betrayals
are
double,
love
is
not
found
Kaat
ke
pheko
usko
Cut
him
off
and
throw
him
away
Dekho
usko
saans
mile
nah
See,
he
can't
breathe
Laaya
phir
body
bag
I
brought
a
body
bag
again
Mei
bhi
teen
logo
ke
For
three
people
Ex
girl,
uska
boy
My
ex-girlfriend,
her
boyfriend
Aur
mera
best
friend
And
my
best
friend
Gaur
se
dekho
na
ki
ye
teen
kaun
Look
closely,
who
are
these
three?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aditya Roy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.