Paroles et traduction Asm - Childhood
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Some
ways
further
down
the
line
Где-то
дальше
по
дороге,
Separated
by
an
ocean
of
time
Разделенные
океаном
времени,
We
scan
the
land
to
zero
in
on
crown
hill
Мы
осматриваем
землю,
чтобы
сфокусироваться
на
холме
Краун,
And
behind
the
sleepy
meadow
and
a
single
occupant
И
за
сонным
лугом,
единственный
обитатель
Of
the
sweet
summer
day
catching
rays
in
the
jade
stone
Сладкого
летнего
дня
ловит
лучи
в
нефрите,
Many
miles
from
home
За
много
миль
от
дома.
I
see
bumblebees
and
butterflies
flutter
by
Я
вижу,
как
шмели
и
бабочки
порхают,
I
see
the
sun
smiling
at
me
from
the
sky
Я
вижу,
как
солнце
улыбается
мне
с
неба,
High
above
the
clouds,
they
remind
me
of
Высоко
над
облаками,
они
напоминают
мне
The
wooly
white
curls
of
my
best
friend
Mani
Пушистые
белые
кудри
моей
лучшей
подруги
Мани,
She's
my
favorite
of
all
the
many
sheep
on
the
farm
Она
моя
любимица
из
всех
овец
на
ферме,
And
Dad
says
"her
hair
keeps
us
warm
И
папа
говорит:
"Ее
шерсть
согревает
нас
And
our
bellies
full
of
good
food
so
we
can
grow
strong
И
наши
животы
полны
хорошей
еды,
чтобы
мы
могли
расти
сильными
And
survive
any
cold
snow
storm"
И
пережить
любую
снежную
бурю".
Cheeks
flushed,
sweet
musk
Румяные
щеки,
сладкий
мускус,
The
sun
hanging
high
up
in
the
sky
and
while
the
heat
was
Солнце
висит
высоко
в
небе,
и
хотя
жара
Habitually
overwhelming
this
time
of
year
Обычно
невыносима
в
это
время
года,
It's
the
fresh
young
cub
that
comes
home
with
the
lions
share
Это
свежий
молодой
львенок
возвращается
домой
со
львиной
долей,
Here
in
the
shade,
cusp
of
the
tree
line
Здесь,
в
тени,
на
опушке
леса,
Beside
the
belko
hedge
brimming
with
lush
ripe
fruit
Рядом
с
живой
изгородью
белько,
ломящейся
от
спелых
сочных
плодов,
Infused
with
light
salty
breeze
from
the
east
Наполненный
легким
соленым
бризом
с
востока,
Joy
rush
flushing
out
his
being
through
the
leaves
Радость,
выплескивающаяся
из
его
существа
сквозь
листья.
Mmmm
these
belko
berries
taste
so
sweet
Ммм,
эти
ягоды
белько
такие
сладкие,
But
I
can't
stand
the
heat
Но
я
не
выношу
жару,
So
come
on
feet,
take
me
to
the
river
quick
Так
что
давай,
ноги,
скорее
несите
меня
к
реке,
To
cool
off
and
poke
a
few
lizards
with
a
stick
Чтобы
охладиться
и
потыкать
палкой
в
ящериц.
He
hesitates,
then
thinks
Он
колеблется,
потом
думает:
I
shouldn't
go
alone
Мне
не
следует
идти
одному,
I
know
that
it's
too
far
away
from
home
Я
знаю,
что
это
слишком
далеко
от
дома,
But
I
have
to
know
what's
going
on
Но
я
должен
знать,
что
происходит,
I'm
gonna
leave
the
ranch
Я
собираюсь
покинуть
ранчо
And
snap
off
a
twig
on
my
path
from
a
branch
И
отломить
веточку
с
ветки
на
своем
пути.
He
scratches
his
name
into
the
dirt
with
the
stick
Он
царапает
свое
имя
на
земле
палкой
And
licking
syrupy
belko
juice
from
his
lips
spells
S.H.A.L.I.M
И,
слизывая
сладкий
сок
белько
с
губ,
произносит
по
буквам
Ш.А.Л.И.М.
One
of
the
two
parting
gifts
she
had
bestowed
upon
him
Один
из
двух
прощальных
подарков,
которые
она
ему
даровала
That
fateful
night
all
those
years
ago
В
ту
роковую
ночь
много
лет
назад,
When
she
had
knocked
on
the
door
of
celestia
and
boro
Когда
она
постучала
в
дверь
Целестии
и
Боро,
Whom
shalim
knew
as
mom
and
pops
Которых
Шалим
знал
как
маму
и
папу,
So
goes
the
balance
of
the
cosmos
Так
поддерживается
баланс
космоса.
Infinite
improbability
the
second
of
the
gifts
glints
through
the
canopy
Бесконечная
невероятность,
второй
дар,
мерцает
сквозь
листву
And
seems
to
pull
him
into
the
thicket
И
словно
тянет
его
в
чащу.
I
wonder
if
the
land
beyond
is
different
and
scaring
me
Интересно,
земля
за
пределами
другая
и
пугает
меня,
Like
in
stories
old
people
keep
telling
me
Как
в
историях,
которые
рассказывают
мне
старики,
I
let
myself
be
guided
on
a
path
Я
позволяю
себе
идти
по
пути,
That
I
have
never
been
before
in
my
life
По
которому
я
никогда
раньше
не
ходил
в
своей
жизни,
And
I'm
ecstatic
like
a
bunny
rabbit
И
я
в
восторге,
как
кролик,
I'm
shaking
and
taken
my
something
Меня
трясет
и
что-то
влечет,
Coming
deep
from
within
me
Исходящее
изнутри
меня.
Suddenly
a
shadow
that
envelops
him
Внезапно
тень
окутывает
его,
He
feels
a
trembling
in
his
melanin
Он
чувствует
дрожь
в
своем
меланине,
Towering
beast
from
the
mud
takes
shape
Из
грязи
поднимается
гигантский
зверь,
With
the
limbs
of
a
man
and
a
blood-stained
blade
С
конечностями
человека
и
окровавленным
клинком,
Unfazed,
he
thinks
to
himself
Невозмутимый,
он
думает
про
себя:
Wow,
what
a
pretty
cape!
Вау,
какой
красивый
плащ!
But
such
a
gritty
face
Но
такое
суровое
лицо,
He
looks
so
mean
Он
выглядит
таким
злым,
Like
a
monster
I
once
saw
in
a
dream
Как
монстр,
которого
я
однажды
видел
во
сне,
I
better
head
home
so
no
one
worries
over
me
Мне
лучше
идти
домой,
чтобы
никто
не
волновался
за
меня.
In
the
bush
behind
the
meadow
a
child
stands
staring
at
the
scene
on
display
В
кустах
за
лугом
ребенок
наблюдает
за
происходящим,
Seven
severed
heads
on
spikes
and
the
air
hangs
thick
with
demise
Семь
отрубленных
голов
насажены
на
колья,
и
воздух
пропитан
смертью,
Inscribed
in
blood
on
the
bark
are
the
words
"bangali
arise"
На
коре,
написанные
кровью,
слова
"Бенгальцы,
восстаньте!",
In
the
distance
the
rush
of
the
tide
Вдали
шум
прилива.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maik Schindler, Benjamin Bambach, Adam Simmons, Benjamin Bouton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.