Paroles et traduction Asm - Childhood
Some
ways
further
down
the
line
Некоторые
пути
дальше
по
линии
Separated
by
an
ocean
of
time
Разделенные
океаном
времени.
We
scan
the
land
to
zero
in
on
crown
hill
Мы
сканируем
землю,
чтобы
обнулить
Краун-Хилл.
And
behind
the
sleepy
meadow
and
a
single
occupant
А
позади
сонный
луг
и
одинокий
обитатель.
Of
the
sweet
summer
day
catching
rays
in
the
jade
stone
О
сладком
летнем
дне,
ловящем
лучи
на
нефритовом
камне.
Many
miles
from
home
За
много
миль
от
дома.
I
see
bumblebees
and
butterflies
flutter
by
Я
вижу
шмелей
и
порхающих
бабочек.
I
see
the
sun
smiling
at
me
from
the
sky
Я
вижу
солнце,
улыбающееся
мне
с
неба.
High
above
the
clouds,
they
remind
me
of
Высоко
над
облаками
они
напоминают
мне
...
The
wooly
white
curls
of
my
best
friend
Mani
Пушистые
белые
кудри
моей
лучшей
подруги
Мани
She's
my
favorite
of
all
the
many
sheep
on
the
farm
Она
моя
любимая
из
всех
овец
на
ферме.
And
Dad
says
"her
hair
keeps
us
warm
А
папа
говорит
:"
ее
волосы
согревают
нас.
And
our
bellies
full
of
good
food
so
we
can
grow
strong
И
наши
животы
полны
хорошей
еды,
чтобы
мы
могли
расти
сильными.
And
survive
any
cold
snow
storm"
И
переживет
любую
холодную
снежную
бурю"
Cheeks
flushed,
sweet
musk
Щеки
пылают
сладким
мускусом.
The
sun
hanging
high
up
in
the
sky
and
while
the
heat
was
Солнце
висело
высоко
в
небе
и
в
то
время
как
жара
была
Habitually
overwhelming
this
time
of
year
Привычно
ошеломляюще
в
это
время
года.
It's
the
fresh
young
cub
that
comes
home
with
the
lions
share
Это
свежий
молодой
детеныш,
который
возвращается
домой
со
львиной
долей.
Here
in
the
shade,
cusp
of
the
tree
line
Здесь,
в
тени,
на
острие
линии
деревьев.
Beside
the
belko
hedge
brimming
with
lush
ripe
fruit
Рядом
с
живой
изгородью
Белко,
до
краев
усыпанной
сочными
спелыми
фруктами.
Infused
with
light
salty
breeze
from
the
east
Наполненный
легким
соленым
ветерком
с
востока.
Joy
rush
flushing
out
his
being
through
the
leaves
Прилив
радости
смывает
его
существо
сквозь
листья.
Mmmm
these
belko
berries
taste
so
sweet
Мммм
эти
ягоды
Белко
такие
сладкие
на
вкус
But
I
can't
stand
the
heat
Но
я
не
выношу
жары.
So
come
on
feet,
take
me
to
the
river
quick
Так
что
давай,
ноги,
быстро
отведи
меня
к
реке.
To
cool
off
and
poke
a
few
lizards
with
a
stick
Остыть
и
ткнуть
палкой
нескольких
ящериц.
He
hesitates,
then
thinks
Он
колеблется,
потом
думает:
I
shouldn't
go
alone
Я
не
должна
идти
одна.
I
know
that
it's
too
far
away
from
home
Я
знаю,
что
это
слишком
далеко
от
дома.
But
I
have
to
know
what's
going
on
Но
я
должен
знать,
что
происходит.
I'm
gonna
leave
the
ranch
Я
собираюсь
уехать
с
ранчо.
And
snap
off
a
twig
on
my
path
from
a
branch
И
отломить
ветку
на
моем
пути
от
ветки.
He
scratches
his
name
into
the
dirt
with
the
stick
Он
выцарапывает
свое
имя
на
земле
палкой.
And
licking
syrupy
belko
juice
from
his
lips
spells
S.H.A.L.I.M
И
слизывая
сиропный
сок
с
губ
произносит
S.
H.
A.
L.
I.
M
One
of
the
two
parting
gifts
she
had
bestowed
upon
him
Один
из
двух
прощальных
подарков,
которые
она
ему
преподнесла.
That
fateful
night
all
those
years
ago
Той
роковой
ночью
много
лет
назад.
When
she
had
knocked
on
the
door
of
celestia
and
boro
Когда
она
постучала
в
дверь
Селестии
и
Боро
...
Whom
shalim
knew
as
mom
and
pops
Которых
шалим
знал
как
маму
и
папу.
So
goes
the
balance
of
the
cosmos
Так
меняется
баланс
космоса.
Infinite
improbability
the
second
of
the
gifts
glints
through
the
canopy
Бесконечная
невероятность
второй
из
даров
мерцает
сквозь
полог
And
seems
to
pull
him
into
the
thicket
И,
кажется,
тянет
его
в
чащу.
I
wonder
if
the
land
beyond
is
different
and
scaring
me
Интересно,
земля
за
ней
другая
и
пугает
меня?
Like
in
stories
old
people
keep
telling
me
Как
в
сказках,
которые
мне
рассказывают
старики.
I
let
myself
be
guided
on
a
path
Я
позволяю
вести
себя
по
пути.
That
I
have
never
been
before
in
my
life
Таким
я
никогда
не
был
в
своей
жизни.
And
I'm
ecstatic
like
a
bunny
rabbit
И
я
в
экстазе,
как
кролик.
I'm
shaking
and
taken
my
something
Я
дрожу
и
забираю
свое
кое-что.
Coming
deep
from
within
me
Она
идет
глубоко
внутри
меня.
Suddenly
a
shadow
that
envelops
him
Внезапно
его
окутывает
тень.
He
feels
a
trembling
in
his
melanin
Он
чувствует
дрожь
в
своем
меланине.
Towering
beast
from
the
mud
takes
shape
Возвышающийся
зверь
из
грязи
обретает
форму.
With
the
limbs
of
a
man
and
a
blood-stained
blade
С
человеческими
конечностями
и
окровавленным
лезвием.
Unfazed,
he
thinks
to
himself
"Невозмутимый",
- думает
он
про
себя.
Wow,
what
a
pretty
cape!
Ух
ты,
какая
красивая
накидка!
But
such
a
gritty
face
Но
такое
грубое
лицо
He
looks
so
mean
Он
выглядит
таким
злым.
Like
a
monster
I
once
saw
in
a
dream
Как
монстр,
которого
я
однажды
видел
во
сне.
I
better
head
home
so
no
one
worries
over
me
Я
лучше
пойду
домой,
чтобы
никто
не
беспокоился
обо
мне.
In
the
bush
behind
the
meadow
a
child
stands
staring
at
the
scene
on
display
В
кустах
за
лугом
стоит
ребенок,
уставившись
на
сцену.
Seven
severed
heads
on
spikes
and
the
air
hangs
thick
with
demise
Семь
отрубленных
голов
на
шипах,
и
воздух
густеет
от
гибели.
Inscribed
in
blood
on
the
bark
are
the
words
"bangali
arise"
Кровью
на
коре
начертаны
слова:
"Бангали,
восстань!"
In
the
distance
the
rush
of
the
tide
Вдалеке
шум
прибоя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maik Schindler, Benjamin Bambach, Adam Simmons, Benjamin Bouton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.