A.d.M.a. - Gdy Skrzydła w Popiele feat. Piotr Zawałkiewicz - traduction des paroles en allemand




Gdy Skrzydła w Popiele feat. Piotr Zawałkiewicz
Wenn Flügel in Asche feat. Piotr Zawałkiewicz
Coś się kończy, coś zaczyna
Etwas endet, etwas beginnt
Coś się kończy, coś zaczyna
Etwas endet, etwas beginnt
Coś się kończy, coś zaczyna
Etwas endet, etwas beginnt
Coś się kończy, coś zaczyna
Etwas endet, etwas beginnt
Musisz być czujny bo nie chcę być już jak pseudo idolka jednego pomysłu
Du musst wachsam sein, denn ich will kein Pseudoidol einer einzigen Idee mehr sein
Tego przemysłu twoja idolka to ja, zgarniam wszystko
Dein Idol dieser Industrie bin ich, ich nehme alles
Od dziś, zgarniam wszystko, twoją atencję i tytuł magistra
Ab heute nehme ich alles, deine Aufmerksamkeit und den Magistertitel
Od dziś, to moja dewiza, zgarniam wszystko, wszystko
Ab heute ist das mein Motto, ich nehme alles, alles
Ciężka praca, matka mówiła, oby w końcu się opłaciła
Harte Arbeit, sagte meine Mutter, möge es sich endlich auszahlen
Wiara w sukces maleje w oczach, choć mnie ochrzcili pierwszą z dam
Der Glaube an Erfolg schwindet in Augen, obwohl sie mich zur ersten Dame tauften
Nie mam szczęścia do interesów, to mam po ojcu jak wiarę w kolegów
Ich habe kein Glück für Geschäfte, das habe ich von meinem Vater wie den Glauben an Kameraden
A nie chcę skończyć jak on, bez hajsu i bez oddechu
Ich will nicht enden wie er, ohne Geld und ohne Atem
Nie chcę skończyć choć wciąż, jedną nogą jestem tam gdzie tłum
Ich will nicht enden, obwohl ich immer noch mit einem Fuß dort bin, wo die Menge steht
Bijąc brawo, brawo wam, tym co zaznali listy OLiSu
Applaus klatschend, Applaus euch, denen, die die OLiS-Liste erfahren haben
Tym co zaznali złota za tytuł, platyn za tytuł, tytuł tytuł
Denen, die Gold für Titel erfuhren, Platin für Titel, Titel Titel
Diamentowy tytuł, paszportówki Fryderyków
Diamantener Titel, Passbilder der Fryderyks
Matka mi mówi, że skończę jak większość, bez grosza i fejmu
Mutter sagt, ich ende wie die Mehrheit, ohne Cent und ohne Fame
Matka mi mówi, że skończę jak ojciec pod ziemią z wypiętką
Mutter sagt, ich ende wie Vater unter der Erde mit einem gebrochenen Rückgrat
Ale póki co bujam w chmurach, jak zejdę na ziemię
Doch während ich in Wolken schwebe, wenn ich auf die Erde komme
To tylko po to by coś wziąć
Nur um etwas zu nehmen
Gdy skrzydła w popiele(gdy skrzydła w popiele)
Wenn Flügel in Asche (wenn Flügel in Asche)
Boginie schodzą na ziemię(schodzą na ziemię)
Steigen Göttinnen zur Erde herab (steigen zur Erde herab)
Gdy skrzydła w popiele(gdy skrzydła w popiele)
Wenn Flügel in Asche (wenn Flügel in Asche)
To, uskrzydla mnie(uskrzydla mnie)
Dann beflügelt es mich (beflügelt mich)
Gdy skrzydła w popiele(gdy skrzydła w popiele)
Wenn Flügel in Asche (wenn Flügel in Asche)
Boginie schodzą na ziemię(schodzą na ziemię)
Steigen Göttinnen zur Erde herab (steigen zur Erde herab)
Gdy skrzydła w popiele(gdy skrzydła w popiele)
Wenn Flügel in Asche (wenn Flügel in Asche)
To, uskrzydla mnie(uskrzydla mnie)
Dann beflügelt es mich (beflügelt mich)
Za lat, jak umierał mi ojciec, babcia uczyła koić emocje
Vor Jahren, als mein Vater starb, lehrte Großmutter, Emotionen zu besänftigen
Z dłonią z różańcem nad łóżkiem kopie
Mit Rosenkranz in der Hand über seinem Bett wühlt sie
świętych obrazów, w tym matki karmiące
In Heiligenbildern, darunter nährende Mütter
Szykowali przy nim rodzice związek
Seine Eltern bereiteten an seinem Bett eine Verbindung vor
Osiem lat później przy matce karmiącej
Acht Jahre später flehte ich beim Bild der nährenden Mutter
Ja prosiłam o miłosierdzie, jak się skończyło już wiecie dobrze
Um Barmherzigkeit, wie es endete, wisst ihr bereits
Jak moje życie to pasmo nieszczęść, to tylko do tej pory wierzę
Wie mein Leben eine Serie von Unglück ist, glaube ich bisher nur
że siedem lat chudych, siedem grubych, a chudych mam po dwa razy siedem
Dass sieben magere Jahre, sieben fette, aber magere habe ich doppelt sieben
Jak zejść na ziemię, to w słusznej sprawie
Zur Erde herabzusteigen nur für gerechte Sache
Herezje puszczam z dymem jak Paweł
Häresie lasse ich wie Paulus in Rauch aufgehen
Przyszłam tu nagle, lecz więcej pokażę
Plötzlich kam ich hierher, doch ich werde mehr zeigen
Niż kłamstwo króla, nie dla mnie ten frazes
Als die Lüge eines Königs, nicht für mich diese Phrase
Wierzę w drogę, Boga i nawet
Ich glaube an diesen Weg, Gott und sogar
Jeśli droga nie wierzy we mnie
Wenn der Weg nicht an mich glaubt
To obdaruję wiarą wszystkich, co wyciągną ręce
Dann beschenke ich mit Glauben alle, die Hände ausstrecken
Co wyciągną ręce, ręce
Die Hände ausstrecken, Hände
Co wyciągną po nią ręce, ręce, ręce
Die danach Hände ausstrecken, Hände, Hände
Co wyciągną po nią ręce
Die danach Hände ausstrecken
Co wyciągną po nią ręce
Die danach Hände ausstrecken
Co wyciągną po nią ręce
Die danach Hände ausstrecken
Gdy skrzydła w popiele(gdy skrzydła w popiele)
Wenn Flügel in Asche (wenn Flügel in Asche)
Boginie schodzą na ziemię(schodzą na ziemię)
Steigen Göttinnen zur Erde herab (steigen zur Erde herab)
Gdy skrzydła w popiele(gdy skrzydła w popiele)
Wenn Flügel in Asche (wenn Flügel in Asche)
To, uskrzydla mnie(uskrzydla mnie)
Dann beflügelt es mich (beflügelt mich)
Gdy skrzydła w popiele(gdy skrzydła w popiele)
Wenn Flügel in Asche (wenn Flügel in Asche)
Boginie schodzą na ziemię(schodzą na ziemię)
Steigen Göttinnen zur Erde herab (steigen zur Erde herab)
Gdy skrzydła w popiele(gdy skrzydła w popiele)
Wenn Flügel in Asche (wenn Flügel in Asche)
To, uskrzydla mnie(uskrzydla mnie)
Dann beflügelt es mich (beflügelt mich)
Coś się kończy, coś zaczyna, wiara zostaje
Etwas endet, etwas beginnt, der Glaube bleibt
Coś się kończy, coś zaczyna, wiara zostaje
Etwas endet, etwas beginnt, der Glaube bleibt
Coś się kończy, coś zaczyna, wiara zostaje
Etwas endet, etwas beginnt, der Glaube bleibt
Coś się kończy, coś zaczyna, wiara zostaje
Etwas endet, etwas beginnt, der Glaube bleibt





Writer(s): Adrianna Mysiak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.