A.d.M.a. - Ważniejsze Niż Lęk - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A.d.M.a. - Ważniejsze Niż Lęk




Ważniejsze Niż Lęk
More Important Than Fear
Boję się żyć, ale nie ma tematu
I'm afraid to live, but that's not the point
Mijają dni, ja stawiam czoła światu
Days go by, I face the world
Ciało me drży, ale to dla mięczaków
My body trembles, but that's for the weak
Coś jest ważniejsze niż lęk
Something is more important than fear
Boję się żyć, ale nie ma tematu
I'm afraid to live, but that's not the point
Mijają dni, ja stawiam czoła światu
Days go by, I face the world
Ciało me drży, ale to dla mięczaków
My body trembles, but that's for the weak
Coś jest ważniejsze niż lęk
Something is more important than fear
Nie pamiętam już od kiedy odczuwam strach
I don't remember since when I've felt fear
Bardziej lęk, bardziej tak, mój niepokój sięgnął gwiazd
More like anxiety, yes, my anxiety has reached the stars
W sumie ciężko się dziwić
It's hard to be surprised, really
Wokół mnie ludzie umarli, ci co zostali nieszczęśliwi
Around me, people have died, those who remain are unhappy
Jestem świadkiem niespełnionych żyć, zaburzonych karier
I witness unfulfilled lives, disrupted careers
Jednym nie chciało się uczyć, inni pokochali Kontrabandę, ta
Some didn't want to study, others fell in love with Contraband, yeah
Gruby przemyt, ryzyko we krwi
Heavy smuggling, risk in their blood
Na językach posmak nikotyny - smak życia
The taste of nicotine on their tongues - the taste of life
Przynajmniej nie muszą pożyczać, ha, bez pokrycia
At least they don't have to borrow, ha, without coverage
Aktywa na kredytach, odwaga opłacana w plikach
Assets on credit, courage paid for in files
Gdy ja się boję co przyniesie dzisiaj
While I'm afraid of what today will bring
Moją rentę po ojcu chce komornik
The bailiff wants my father's pension
Bo w końcu ciotka znów nie zapłaciła składki
Because my aunt didn't pay the contributions again
Podatki za dach, w którym nie mieszkam
Taxes for a roof I don't live under
Spadki, wynagrodzenie za śmierć ojca, dziadka, babki?
Inheritance, compensation for the death of my father, grandfather, grandmother?
Zabierz mnie stąd! Gdzie mój dom?
Take me away from here! Where is my home?
Bo ten, w którym się wychowałam to współwłasność
Because the one I grew up in is co-owned
Co? To mojej matce spędza sen z powiek
What? This keeps my mother awake at night
Niby rodzina, a słyszysz groźby w telefonie
Supposedly family, but you hear threats on the phone
Dziś łączy mnie z nimi tylko krew
Today, only blood connects me to them
Wezwania do zapłaty, niepewność i ten lęk
Payment demands, uncertainty, and this fear
Boję się żyć, ale nie ma tematu
I'm afraid to live, but that's not the point
Mijają dni, ja stawiam czoła światu
Days go by, I face the world
Ciało me drży, ale to dla mięczaków
My body trembles, but that's for the weak
Coś jest ważniejsze niż lęk
Something is more important than fear
Boję się żyć, ale nie ma tematu
I'm afraid to live, but that's not the point
Mijają dni, ja stawiam czoła światu
Days go by, I face the world
Ciało me drży, ale to dla mięczaków
My body trembles, but that's for the weak
Coś jest ważniejsze niż lęk
Something is more important than fear
Realizm dosięga mnie jak grom z nikąd
Realism hits me like a bolt from the blue
Gdy widzę polecone listy na moje nazwisko
When I see registered letters addressed to me
"Nic nie wiem o tej sprawie Pani sędzino
"I know nothing about this case, Your Honor
Dopiero do teścia, ojca pamiętam wszystko"
I only remember everything up to my father-in-law, my father"
Przed tym zwrotem akcji świat dla mnie nie istniał
Before this plot twist, the world didn't exist for me
Przed tym zwrotem akcji jeszcze miałam dzieciństwo
Before this plot twist, I still had a childhood
Bez NIPu, polisy, ZUSu i karty na której czytam: emeryt/rencista
Without a tax ID, insurance, social security, and a card that reads: retired/pensioner
Home, sweet home to dla mnie generator ciągłych mąk
Home, sweet home is a generator of constant torment for me
I kogo winić za to? Ciotkę co chce mi odebrać status spadkobiercy?
And who to blame for this? The aunt who wants to take away my heir status?
Że nie mam prawa oczekiwać spłaty?
That I have no right to expect repayment?
Za to podatki za nią płacić już jest fair
But paying taxes for her is fair
Gdzie jest logika? Gdzie jest sens?
Where is the logic? Where is the sense?
Tym bardziej jak patrzę lata wstecz
Especially when I look back years
Gdy nastolatka spłacała długi dorosłej kobiety
When a teenager was paying off the debts of a grown woman
Która ma męża i dzieci, nie mogę uwierzyć, nie mogę uwierzyć
Who has a husband and children, I can't believe it, I can't believe it
Tyle muszę jeszcze przeżyć zanim sprawa się zakończy
I have so much more to go through before the case is over
Byłaś moją matką chrzestną, jesteś teraz wsparciem fobii
You were my godmother, now you're the support of my phobia
Miałaś być dla mnie przykładem, byłaś odpowiedzialności braku
You were supposed to be an example for me, you were an example of a lack of responsibility
Dlatego teraz nie mamy kontaktu!
That's why we have no contact now!
Boję się żyć, ale nie ma tematu
I'm afraid to live, but that's not the point
Mijają dni, ja stawiam czoła światu
Days go by, I face the world
Ciało me drży, ale to dla mięczaków
My body trembles, but that's for the weak
Coś jest ważniejsze niż lęk
Something is more important than fear
Boję się żyć, ale nie ma tematu
I'm afraid to live, but that's not the point
Mijają dni, ja stawiam czoła światu
Days go by, I face the world
Ciało me drży, ale to dla mięczaków
My body trembles, but that's for the weak
Coś jest ważniejsze niż lęk
Something is more important than fear





Writer(s): Adrianna Mysiak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.