Paroles et traduction A.d.M.a. - Ważniejsze Niż Lęk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ważniejsze Niż Lęk
More Important Than Fear
Boję
się
żyć,
ale
nie
ma
tematu
I'm
afraid
to
live,
but
that's
not
the
point
Mijają
dni,
ja
stawiam
czoła
światu
Days
go
by,
I
face
the
world
Ciało
me
drży,
ale
to
dla
mięczaków
My
body
trembles,
but
that's
for
the
weak
Coś
jest
ważniejsze
niż
lęk
Something
is
more
important
than
fear
Boję
się
żyć,
ale
nie
ma
tematu
I'm
afraid
to
live,
but
that's
not
the
point
Mijają
dni,
ja
stawiam
czoła
światu
Days
go
by,
I
face
the
world
Ciało
me
drży,
ale
to
dla
mięczaków
My
body
trembles,
but
that's
for
the
weak
Coś
jest
ważniejsze
niż
lęk
Something
is
more
important
than
fear
Nie
pamiętam
już
od
kiedy
odczuwam
strach
I
don't
remember
since
when
I've
felt
fear
Bardziej
lęk,
bardziej
tak,
mój
niepokój
sięgnął
gwiazd
More
like
anxiety,
yes,
my
anxiety
has
reached
the
stars
W
sumie
ciężko
się
dziwić
It's
hard
to
be
surprised,
really
Wokół
mnie
ludzie
umarli,
ci
co
zostali
są
nieszczęśliwi
Around
me,
people
have
died,
those
who
remain
are
unhappy
Jestem
świadkiem
niespełnionych
żyć,
zaburzonych
karier
I
witness
unfulfilled
lives,
disrupted
careers
Jednym
nie
chciało
się
uczyć,
inni
pokochali
Kontrabandę,
ta
Some
didn't
want
to
study,
others
fell
in
love
with
Contraband,
yeah
Gruby
przemyt,
ryzyko
we
krwi
Heavy
smuggling,
risk
in
their
blood
Na
językach
posmak
nikotyny
- smak
życia
The
taste
of
nicotine
on
their
tongues
- the
taste
of
life
Przynajmniej
nie
muszą
pożyczać,
ha,
bez
pokrycia
At
least
they
don't
have
to
borrow,
ha,
without
coverage
Aktywa
na
kredytach,
odwaga
opłacana
w
plikach
Assets
on
credit,
courage
paid
for
in
files
Gdy
ja
się
boję
co
przyniesie
dzisiaj
While
I'm
afraid
of
what
today
will
bring
Moją
rentę
po
ojcu
chce
komornik
The
bailiff
wants
my
father's
pension
Bo
w
końcu
ciotka
znów
nie
zapłaciła
składki
Because
my
aunt
didn't
pay
the
contributions
again
Podatki
za
dach,
w
którym
nie
mieszkam
Taxes
for
a
roof
I
don't
live
under
Spadki,
wynagrodzenie
za
śmierć
ojca,
dziadka,
babki?
Inheritance,
compensation
for
the
death
of
my
father,
grandfather,
grandmother?
Zabierz
mnie
stąd!
Gdzie
mój
dom?
Take
me
away
from
here!
Where
is
my
home?
Bo
ten,
w
którym
się
wychowałam
to
współwłasność
Because
the
one
I
grew
up
in
is
co-owned
Co?
To
mojej
matce
spędza
sen
z
powiek
What?
This
keeps
my
mother
awake
at
night
Niby
rodzina,
a
słyszysz
groźby
w
telefonie
Supposedly
family,
but
you
hear
threats
on
the
phone
Dziś
łączy
mnie
z
nimi
tylko
krew
Today,
only
blood
connects
me
to
them
Wezwania
do
zapłaty,
niepewność
i
ten
lęk
Payment
demands,
uncertainty,
and
this
fear
Boję
się
żyć,
ale
nie
ma
tematu
I'm
afraid
to
live,
but
that's
not
the
point
Mijają
dni,
ja
stawiam
czoła
światu
Days
go
by,
I
face
the
world
Ciało
me
drży,
ale
to
dla
mięczaków
My
body
trembles,
but
that's
for
the
weak
Coś
jest
ważniejsze
niż
lęk
Something
is
more
important
than
fear
Boję
się
żyć,
ale
nie
ma
tematu
I'm
afraid
to
live,
but
that's
not
the
point
Mijają
dni,
ja
stawiam
czoła
światu
Days
go
by,
I
face
the
world
Ciało
me
drży,
ale
to
dla
mięczaków
My
body
trembles,
but
that's
for
the
weak
Coś
jest
ważniejsze
niż
lęk
Something
is
more
important
than
fear
Realizm
dosięga
mnie
jak
grom
z
nikąd
Realism
hits
me
like
a
bolt
from
the
blue
Gdy
widzę
polecone
listy
na
moje
nazwisko
When
I
see
registered
letters
addressed
to
me
"Nic
nie
wiem
o
tej
sprawie
Pani
sędzino
"I
know
nothing
about
this
case,
Your
Honor
Dopiero
do
teścia,
ojca
pamiętam
wszystko"
I
only
remember
everything
up
to
my
father-in-law,
my
father"
Przed
tym
zwrotem
akcji
świat
dla
mnie
nie
istniał
Before
this
plot
twist,
the
world
didn't
exist
for
me
Przed
tym
zwrotem
akcji
jeszcze
miałam
dzieciństwo
Before
this
plot
twist,
I
still
had
a
childhood
Bez
NIPu,
polisy,
ZUSu
i
karty
na
której
czytam:
emeryt/rencista
Without
a
tax
ID,
insurance,
social
security,
and
a
card
that
reads:
retired/pensioner
Home,
sweet
home
to
dla
mnie
generator
ciągłych
mąk
Home,
sweet
home
is
a
generator
of
constant
torment
for
me
I
kogo
winić
za
to?
Ciotkę
co
chce
mi
odebrać
status
spadkobiercy?
And
who
to
blame
for
this?
The
aunt
who
wants
to
take
away
my
heir
status?
Że
nie
mam
prawa
oczekiwać
spłaty?
That
I
have
no
right
to
expect
repayment?
Za
to
podatki
za
nią
płacić
już
jest
fair
But
paying
taxes
for
her
is
fair
Gdzie
jest
logika?
Gdzie
jest
sens?
Where
is
the
logic?
Where
is
the
sense?
Tym
bardziej
jak
patrzę
lata
wstecz
Especially
when
I
look
back
years
Gdy
nastolatka
spłacała
długi
dorosłej
kobiety
When
a
teenager
was
paying
off
the
debts
of
a
grown
woman
Która
ma
męża
i
dzieci,
nie
mogę
uwierzyć,
nie
mogę
uwierzyć
Who
has
a
husband
and
children,
I
can't
believe
it,
I
can't
believe
it
Tyle
muszę
jeszcze
przeżyć
zanim
sprawa
się
zakończy
I
have
so
much
more
to
go
through
before
the
case
is
over
Byłaś
moją
matką
chrzestną,
jesteś
teraz
wsparciem
fobii
You
were
my
godmother,
now
you're
the
support
of
my
phobia
Miałaś
być
dla
mnie
przykładem,
byłaś
odpowiedzialności
braku
You
were
supposed
to
be
an
example
for
me,
you
were
an
example
of
a
lack
of
responsibility
Dlatego
teraz
nie
mamy
kontaktu!
That's
why
we
have
no
contact
now!
Boję
się
żyć,
ale
nie
ma
tematu
I'm
afraid
to
live,
but
that's
not
the
point
Mijają
dni,
ja
stawiam
czoła
światu
Days
go
by,
I
face
the
world
Ciało
me
drży,
ale
to
dla
mięczaków
My
body
trembles,
but
that's
for
the
weak
Coś
jest
ważniejsze
niż
lęk
Something
is
more
important
than
fear
Boję
się
żyć,
ale
nie
ma
tematu
I'm
afraid
to
live,
but
that's
not
the
point
Mijają
dni,
ja
stawiam
czoła
światu
Days
go
by,
I
face
the
world
Ciało
me
drży,
ale
to
dla
mięczaków
My
body
trembles,
but
that's
for
the
weak
Coś
jest
ważniejsze
niż
lęk
Something
is
more
important
than
fear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adrianna Mysiak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.