Tantine -
A2h
traduction en anglais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des
fois,
c'est
l'blues,
des
fois,
c'est
pas
marrant
Sometimes
it's
the
blues,
sometimes
it's
not
funny
La
ville,
elle
parle
fort,
j'avance
les
bras
ballants
The
city
speaks
loud,
I
walk
with
my
arms
swinging
C'matin,
j'ai
pas
envie,
non,
c'matin,
j'suis
pas
en
vie
This
morning,
I
don't
feel
like
it,
no,
this
morning,
I'm
not
alive
Être
enfermé
dans
l'tro-m',
putain,
c'est
ma
hantise
Being
locked
up
in
the
prison,
damn,
that's
my
dread
J'ai
vu
une
maman
pleurer,
plus
loin,
deux
mômes
se
tapent
I
saw
a
mother
crying,
further
away,
two
kids
are
fighting
Premier
wagon
du
RER,
je
crois
qu'le
cône
se
tasse
First
car
of
the
RER,
I
think
the
jerk
is
shrinking
Putain,
où
est
ma
place?
Pourtant,
j'suis
né
ici
Damn,
where
is
my
place?
Yet,
I
was
born
here
Mais,
au
bord
du
précipice,
seul
Satan
m'félicite
But,
at
the
edge
of
the
precipice,
only
Satan
congratulates
me
J'crois
qu'j'suis
en
dépression,
en
c'moment,
j'déteste
mes
sons
I
think
I'm
depressed,
right
now,
I
hate
my
songs
J'fais
des
rêves
très
sombres
et
j'compte
plus
sur
mes
frères,
c'est
con
I
have
very
dark
dreams
and
I
don't
rely
on
my
brothers
anymore,
it's
stupid
J'ai
perdu
la
motiv'
et
les
clés
d'chez
'oi-m'
I
lost
the
motivation
and
the
keys
to
my
home
Vite,
sous
la
coquille,
j'frappe
le
mur
et
me
pète
les
'oigts-d'
Quickly,
under
the
shell,
I
hit
the
wall
and
break
my
fingers
J'me
sens
pas
en
phase
avec
les
autres,
arrête
les
poses
de
mannequin
I
don't
feel
in
phase
with
the
others,
stop
posing
like
a
model
Et,
quand
tu
causes,
arrête
les
propos
d'catin
And,
when
you
talk,
stop
the
slutty
talk
La
bouffe
est
fade,
ça
m'rappelle
la
cantine
The
food
is
bland,
it
reminds
me
of
the
cafeteria
Le
seul
remède
pour
moi:
partir
chez
la
tantine
The
only
remedy
for
me:
go
to
my
aunt's
Fatigué
d'promettre,
fatigué
d'connaître
Paris
Tired
of
promising,
tired
of
knowing
Paris
J'ai
besoin
d'm'entourer
d'gens
honnêtes,
j'rentre
au
bled
I
need
to
surround
myself
with
honest
people,
I'm
going
back
to
the
village
Oui,
seulement,
la
rue
des
fois
Yes,
only
the
street
sometimes
J'peux
repartir
recharger
quand
j'me
sens
seul
I
can
go
back
and
recharge
when
I
feel
lonely
Pont:
Kenyon
Bridge:
Kenyon
Faut
que
je
mette
les
voiles
et
que
j'me
barre
là
I
have
to
set
sail
and
get
out
of
here
Où
je
sais
qu'ça
leur
est
égal,
mes
sauts
d'humeur
Where
I
know
they
don't
care,
about
my
mood
swings
Mes
traits
d'caractère,
d't'façons,
ils
viennent
de
'àl'
My
character
traits,
anyway,
they
come
from
there
Et,
vu
que
j'me
sens
mieux
en
'mille-fa'
que
sous
les
spotlights
And,
since
I
feel
better
in
the
countryside
than
under
the
spotlights
Il
faut
qu'j'me
casse
par
là-bas
I
have
to
get
out
of
there
Chez
la
tantine,
y'a
du
son,
un
carré,
du
piment
At
my
aunt's,
there
is
music,
a
square,
chili
pepper
Ça
sert
à
rien
d'faire
le
chaud,
genre
caïd
du
ciment
It's
useless
to
act
tough,
like
a
hoodlum
from
the
ghetto
Y'a
tous
les
'zinc',
du
sega,
du
reggae
dance-hall
There
are
all
the
cousins,
sega,
reggae
dance-hall
Même
le
vieux
'cle-on'
fume
le
zamal
sous
sa
cap
de
base-ball
Even
the
old
man
smokes
weed
under
his
baseball
cap
Il
enchaîne
mais
c'est
pas
des
verres
d'eau
He
chains
but
it's
not
glasses
of
water
Il
fait
hyper
beau,
un
basket,
fly,
je
n'fais
qu'des
air-balls
The
weather
is
great,
sneakers,
fly,
I
only
do
air-balls
Claquettes
velcros
et
je
file
Velcro
flip-flops
and
I'm
gone
Un
restau'
et
une
fille,
j'me
lève
tôt
et
je
chill
A
restaurant
and
a
girl,
I
get
up
early
and
I
chill
Pas
envie
d'rentrer
chez
moi,
c'est
tout
gris
I
don't
want
to
go
home,
it's
all
gray
J'veux
un
massage
de
la
tante,
j'aime
pas
les
toubibs
I
want
a
massage
from
my
aunt,
I
don't
like
doctors
Pas
besoin
de
courir,
nan,
j'ai
envie
d'mourir
quand
No
need
to
run,
no,
I
want
to
die
when
Il
est
temps
d'foutre
le
camp,
c'est
tout
pourri,
j'rentre
It's
time
to
get
the
hell
out
of
here,
it's
all
rotten,
I'm
going
home
J'refais
la
gueule
comme
tout
l'monde
I'm
pouting
like
everyone
else
Métro
bondé,
vieilles
blondes,
et
le
bronzage
s'estompe
Crowded
subway,
old
blondes,
and
the
tan
fades
Il
recommence
à
cailler,
j'suis
normal
sous
le
veston
It
starts
to
get
cold
again,
I'm
normal
under
the
jacket
J'veux
voir
la
plage,
fuir
le
béton
I
want
to
see
the
beach,
escape
the
concrete
(Refrain
Kenyon
x2)
(Chorus
Kenyon
x2)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A2h, Dtwice De Bel'air, Kenyon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.