AAKASH feat. Bombay Lokal - Marley - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction AAKASH feat. Bombay Lokal - Marley




Marley
Marley
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
How can I describe all these sights to you?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
My wishes flow in the wind, and I wish to drift along with them.
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
How can I describe all these sights to you?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
My wishes flow in the wind, and I wish to drift along with them.
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
How can I describe all these sights to you?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
My wishes flow in the wind, and I wish to drift along with them.
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
How can I describe all these sights to you?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
My wishes flow in the wind, and I wish to drift along with them.
Khushnaseebi khush nahi hai, zindagi mai kuch nahi
My fortune doesn't bring me joy, my life feels empty.
Ab bacha jise kahu mai apna, kyu tu khush nahi?
Now, even the one I call mine, why aren't you happy?
Khudse puchu mai sawaal, kyu galat hun mai har baar?
I question myself, why am I wrong every time?
Khudse khudki zindagi ki mujhko tak khabar nahi
I don't even recognize my own life anymore.
Kabhi kabhi lage zindagi
Sometimes life feels...
Kaafi hai jeene ko do
Enough to live for just two
Pal bhi, Kaisa nasha hai yeh zindagi?
Moments, what an intoxication life is.
Kaafi hai peene ko do
Enough to drink just two
Ghoot bhi, Rooh bhi
Sips, my soul
Nashe mai jhoom uthegi teri, Tu bhi
Will dance in this intoxication, you too.
Lagale ghoont do aur behja jaise...
Let's count to two and lose our minds like...
Yeh hawaein jo paas bulaaye
These winds that beckon me closer.
Hai kaisi adaayein jo mujhko lubhayein?
What charm do they possess to entice me so?
Jo chaahe ki mujhko par paas na mere yeh aaye
They long for me but won't come near me
Jo mujhko sataaye
They torment me.
Na kehkar bhi kuch kaafi kuch yeh keh jaaye
They speak volumes without uttering a word.
Jo sapne mai aaye aur neendein udaaye
They come in my dreams and chase away my sleep.
Yeh behti hawaein yeh mujhko le jaaye
These flowing winds, I wish they would take me away.
Par jaane se pehle bas yeh kehkar jaaye...
But before they do, I wish they would just say...
I'm rollin' like Marley (rollin' like Marley!)
I'm rollin' like Marley (rollin' like Marley!)
I don't wanna party! (I don't wanna party...)
I don't wanna party! (I don't wanna party...)
Drugs never harms me (Drugs never harms me!)
Drugs never harms me (Drugs never harms me!)
It's in my mind and my body (Mind and my body...)
It's in my mind and my body (Mind and my body...)
I'm rollin' like Marley (rollin' like Marley!)
I'm rollin' like Marley (rollin' like Marley!)
I don't wanna party! (I don't wanna party...)
I don't wanna party! (I don't wanna party...)
Drugs never harms me (Drugs never harms me!)
Drugs never harms me (Drugs never harms me!)
It's in my mind and my body (Mind and my body...)
It's in my mind and my body (Mind and my body...)
Aye, mari meri aakhein dekh
Hey, look into my intoxicated eyes
Meri yaadein salaakhon se baandhe
My memories are bound by countless threads
Udaasi sharaab mai daalke
Pour my sadness into the wine
Pyaala chhalka de
And fill the glass to the brim.
Hai pyaare tarashe Poojary ko
My beloved yearns for Poojary
Par woh toh naache nashe ke chhalaase mai gum
But he's lost in the haze of intoxication, dancing.
Baadal bhi gaate yeh dhhun
Even the clouds sing this tune
Fir baarish barsaade
Then they unleash the rain.
Akele khayaalo ke jhaanse mai faasa gaya yeh bechara
This poor soul, trapped in the illusions of his own thoughts.
Bemaara, banjara mai bhaga...
Sick and weary, I ran away like a nomad...
Hai ghere mujhe yeh janaaza
My funeral procession surrounds me.
Dhuen ki aahein mai khudme samaata
I drown myself in the smoke of my own sighs.
Woh palke jhukaati, mai sapne sajaata
As she lowers her gaze, I weave my dreams.
Jo tootein, par yu toh mai nagme sunaata
Even if they're broken, I'll keep singing my songs.
Apno ko thukraake, mai dhokhe ka pyaasa
Having hurt my loved ones, I thirst for sorrow.
Khudse todu kaise naata? Hai toh adhuri yeh gaatha
How do I mend this broken heart? This story remains unfinished.
Ki hai galti par maangta na maafi
I know my faults, but I won't apologize.
Bas seh leta zulam aur deta gawaahi
I'll endure the pain and bear witness.
Na meri gunaahi, na meri siyaahi
It's not my sin, not my darkness.
Bas meri kahaani panno pe jalaayi
It's just my story, now burning in the flames.
Peeli jo madeera, lagi aag mere seene mai
The liquor I consumed ignited a fire in my chest.
Jismani na zarurat, mujhe raakh hoke jeene de
I don't need this flesh, let me live as ashes.
I'm rollin' like Marley (rollin' like Marley!)
I'm rollin' like Marley (rollin' like Marley!)
I don't wanna party! (I don't wanna party...)
I don't wanna party! (I don't wanna party...)
Drugs never harms me (Drugs never harms me!)
Drugs never harms me (Drugs never harms me!)
It's in my mind and my body (Mind and my body...)
It's in my mind and my body (Mind and my body...)
Roll karta jaise mai Marley
Rolling like Marley
Mujhko talab hai bas maal ki
All I crave is the high.
Khoon karne ki mujhko maafi
Forgive me for my bloodshed
Fukkar mai leta samaadhi!
I find solace in this smoke!
Chillum aur saafi, mere hai saath hi
The pipe and its purity, they're my companions.
Behti hai sang mere hawa bhi
Even the wind flows with me.
Karne ko kaafi, kehne ko kaafir Aamir
Aamir, the infidel, with much to do, much to say.
Lafzon ka kaatil, hafiz, na bhid waapis!
The slayer of words, the protector, don't mess with me!
Kyuki mai artist, chahiye bas joint aur maachis!
Because I am an artist, all I need is a joint and a match!
Shaapit, kyuki mai artist, tera guru, tu shahgird!
Cursed, because I am an artist, your guru, you're the disciple!
Ajiz miya, mai sharaabi 30 ka
Ajiz Miya, I'm a drunkard of 30
Nami aakhon mai, bin baarish mai bheegta
My eyes are wet, drenched without the rain.
Doobi meri naiyya aakar iss doobie mai
My ship sank, right here in this joint.
Mujhme khoobi hai, na yuhi sufi mai
I possess greatness, I'm not just a Sufi.
Rooh bhi mai, namaz mai, wajoo bhi mai, sukoon bhi mai
I am the soul, the prayer, the ablution, the peace.
Shareer mai nasha, sangeet meri rooh si hai!
Intoxication flows through my veins, music is my soul!
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
How can I describe all these sights to you?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
My wishes flow in the wind, and I wish to drift along with them.
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
How can I describe all these sights to you?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
My wishes flow in the wind, and I wish to drift along with them.
Kaise mai batau (Kaise mai batau)
How can I tell you (How can I tell you)
(Kaise mai batau)
(How can I tell you)





Writer(s): Aakash Ravikrishnan, Aamir Shaikh, Akshay Poojary, Parth Mistry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.