ABBA - Dame! Dame! Dame! (Spanish Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ABBA - Dame! Dame! Dame! (Spanish Version)




Dame! Dame! Dame! (Spanish Version)
Дама! Дама! Дама! (Испанская версия)
El reloj
Часы
Ya marcó medianoche y otra vez encontré
Уже пробили полночь, и снова я обнаружила,
Que tan sólo me acompaña la tv
Что единственная моя компания телевизор.
El soplar
Дуновение
De ese viento afuera vive la desolación
Ветра за окном живое воплощение одиночества,
Me oprime con angustia el corazón
Сжимает сердце мне тоской.
No hay más que soledad
Нет ничего, кроме одиночества,
Nadie ni por piedad
Никого, кто пожалел бы меня.
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
Alquin que me ayude a las sombras borrar
Кого-нибудь, кто поможет мне развеять мрак.
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
Hasta que amanezca ver el día aclarar
Чтобы дождаться рассвета, увидеть, как светлеет день.
Tantos hay
Так много
Con gran suerte y fortuna todo pueden conseguir
Тех, кому повезло, у кого есть всё, что они пожелают,
Tan distinto a lo que tengo que vivir
Совсем не так, как приходится жить мне.
Aburrida
Скучаю
Me encuentro esta noche y la gran oscuridad
Я этой ночью, и кромешная тьма
Es mi siempre obligada amistad
моя неизменная спутница.
No hay más que soledad
Нет ничего, кроме одиночества,
Nadie ni por piedad
Никого, кто пожалел бы меня.
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
Alquin que me ayude a las sombras borrar
Кого-нибудь, кто поможет мне развеять мрак.
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
Hasta que amanezca ver el día aclarar
Чтобы дождаться рассвета, увидеть, как светлеет день.
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
No hay más que soledad
Нет ничего, кроме одиночества,
Nadie ni por piedad
Никого, кто пожалел бы меня.
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
Alquin que me ayude a las sombras borrar
Кого-нибудь, кто поможет мне развеять мрак.
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
Hasta que amanezca ver el día aclarar
Чтобы дождаться рассвета, увидеть, как светлеет день.
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
Alquin que me ayude a las sombras borrar
Кого-нибудь, кто поможет мне развеять мрак.
Dame, dame, dame amor esta noche
Дай, дай, дай мне любовь этой ночью,
Hasta que amanezca ver el día aclarar
Чтобы дождаться рассвета, увидеть, как светлеет день.





Writer(s): EMELIE, BJOERN K. ULVAEUS, BENNY GORAN BROR ANDERSSON, BH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.