Paroles et traduction ADIONE - Sesión Dosis de Rap
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sesión Dosis de Rap
Rap Dose Session
Si
tropiezas:
Ah
este
weón
la
vendió
If
you
stumble:
Ah,
this
dude
sold
out
Si
progresas:
Ah
este
weón
se
vendió
If
you
progress:
Ah,
this
dude
sold
out
Si
saludas:
¿Y
este
porqué
me
saludó?
If
you
say
hi:
Why
did
this
guy
greet
me?
Si
no
saludas:
Ah
a
este
el
humo
se
le
subió
If
you
don't
say
hi:
Ah,
this
one
got
too
big
for
his
boots
Si
salgo
en
tantas
tocatas:
Este
llora
la
carta
If
I'm
at
many
shows:
This
one's
chasing
clout
Si
salgo
en
pocas:
Este
es
muy
fome
pa'
estar
en
tantas
If
I'm
at
few
shows:
This
one's
too
lame
to
be
at
many
Si
visto
apretao':
Este
no
va
acorde,
así
de
corta
If
I
dress
tight:
This
one
doesn't
dress
right,
that's
the
short
of
it
Y
si
visto
ancho:
Este
cree
que
la
vestimenta
importa
And
if
I
dress
loose:
This
one
thinks
clothes
matter
Si
canto
ronco:
Este
le
copió
a
este
otro
If
I
sing
hoarse:
This
one
copied
that
other
guy
Si
canto
agudo:
No
me
gusta
la
voz
de
este
loco
If
I
sing
high-pitched:
I
don't
like
this
crazy
guy's
voice
Si
escribo
distinto:
Este
se
las
da
de
poeta
If
I
write
differently:
This
one
thinks
he's
a
poet
Y
si
escribo
básico:
A
este
como
que
le
faltan
más
letras
And
if
I
write
basic:
This
one
needs
more
lyrics
¿Cómo
darle
el
gusto
pana
pana
pana?
How
to
please
everyone,
man,
man,
man?
¿Cómo
darle
el
gusto
brother
brother
brother?
How
to
please
everyone,
brother,
brother,
brother?
Si
tiro
pa'
arriba,
también
subo
con
el
ego
If
I
aim
high,
my
ego
rises
too
Y
si
me
mantengo
abajo,
no
serví
para
este
juego
And
if
I
stay
low,
I
wasn't
cut
out
for
this
game
Me
gustaría
cantar
de
calle,
que
de
calles
y
de
plazas,
I'd
like
to
sing
about
the
streets,
about
avenues
and
squares,
Después
me
acuerdo
que
eso
es
muy
fácil
y
típico
y
se
me
pasa,
Then
I
remember
that's
too
easy
and
typical,
and
I
let
it
go,
Porque
yo
soy
de
población
y
de
ahí
vienen
mis
rapeadas,
Because
I'm
from
the
hood
and
that's
where
my
raps
come
from,
Pero
no
por
eso
pa'
decirlo
en
cada
tema
que
haga
But
that
doesn't
mean
I
have
to
say
it
in
every
song
I
make
Soy
la
plaga,
la
voz
del
rap
inteligente,
I'm
the
plague,
the
voice
of
intelligent
rap,
Del
mismo
niño
burro
castigao'
por
el
docente
que
evidentemente
Of
the
same
dumb
kid
punished
by
the
teacher
who
obviously
Vino
a
cambiarle
la
mente;
Came
to
change
his
mind;
adolescente
que
aprende
más
de
mi
que
de
sus
padres
ausentes
a
teenager
who
learns
more
from
me
than
from
his
absent
parents
Porque
mientras,
la
señora
afuera
va
y
cambia
de
acera,
Because
while
the
lady
outside
changes
sidewalks,
Mirándome
con
cautela,
escondiéndose
la
cartera,
Looking
at
me
cautiously,
hiding
her
purse,
Hay
un
hijo
en
su
litera
que
escuchando
mis
temas
There's
a
son
in
his
bunk
bed
who,
listening
to
my
songs,
Se
inspiró
a
dejar
la
mierda
que
fuma
y
a
pescar
su
croquera.
Was
inspired
to
quit
the
crap
he
smokes
and
pick
up
his
sketchbook.
De
veras,
muah,
que
si
tiro
un
beso
en
este
tema,
Seriously,
muah,
if
I
blow
a
kiss
in
this
song,
No
va
a
faltar
el
sin
vida
que
diga
There
will
be
some
lifeless
dude
who'll
say
que
por
eso
engañé
a
mi
nena
y
que
pena
that's
why
I
cheated
on
my
girl,
and
what
a
shame
Que
se
metan
en
vida
ajena,
That
they
meddle
in
other
people's
lives,
sin
antes
revisar
el
velador
en
donde
guardan
sus
without
first
checking
the
nightstand
where
they
keep
their
problemas,
porque
mi
vida
no
es
como
usted
piensa
compadre,
problems,
because
my
life
isn't
what
you
think,
buddy,
Así
que
guárdese
la
lengua
detrás
de
cada
opinión
So
keep
your
tongue
behind
every
opinion
Mis
rimas
son
tan
perfectas
que
hasta
las
comparo
con
mi
madre,
My
rhymes
are
so
perfect
I
even
compare
them
to
my
mother,
Ahí
tienes
un
poco
de
ego
para
que
hables
con
razón
There
you
have
a
bit
of
ego
so
you
can
talk
with
reason
Recuerdo
que
mi
vieja,
I
remember
my
old
lady,
Cuando
me
conversaba
siempre
me
hablaba
con
moralejas,
When
she
talked
to
me,
she
always
spoke
with
morals,
Una
de
ellas
era
cada
oveja
con
su
pareja,
One
of
them
was
each
sheep
with
its
partner,
Por
eso
me
casé
con
el
rap
y
hago
el
amor
en
tus
orejas
That's
why
I
married
rap
and
make
love
to
your
ears
Bendito
sea
el
colega
que
comparta
un
tema
tuyo
Blessed
be
the
colleague
who
shares
your
song
Maldito
sea
el
colega
que
se
lo
coma
el
orgullo
Cursed
be
the
colleague
who's
eaten
by
pride
Bendito
sea
el
loco
que
confíe
en
otro
loco
Blessed
be
the
crazy
one
who
trusts
another
crazy
one
Maldito
sea
el
cuerdo
cuervo
que
traiciona
al
otro
Cursed
be
the
sane
crow
that
betrays
the
other
Maldita
sea
la
perra
que
quiera
poner
el
gorro
Damn
the
bitch
who
wants
to
cheat
Bendita
sea
la
perra
que
alimenta
a
sus
cachorros
Blessed
be
the
bitch
who
feeds
her
pups
Bendito
sea
el
corazón
que
ama
en
forma
equivocada
Blessed
be
the
heart
that
loves
in
the
wrong
way
Maldita
sea
la
persona
que
hizo
que
se
equivocara
Damn
the
person
who
made
it
make
a
mistake
Yo
no
soy
micrero,
tampoco
trabajo
al
día
I'm
not
a
bus
driver,
nor
do
I
work
by
the
day
Y
nunca
quiero
serlo,
ahora
te
explico
la
ironía
And
I
never
want
to
be,
now
I'll
explain
the
irony
Es
que
ellos
siempre
ven
su
micro
vacía,
It's
that
they
always
see
their
bus
empty,
Y
yo
quiero
ver
mi
micro
lleno
de
poesía
And
I
want
to
see
my
bus
full
of
poetry
Porque
eso
es
lo
que
le
hace
falta
a
este
movimiento
Because
that's
what
this
movement
needs
Que
tiene
eventos
buenos,
pero
lleno
de
excremento
It
has
good
events,
but
it's
full
of
crap
Pues
de
todos
esos,
solo
escucho
un
uno
porciento
Well,
of
all
those,
I
only
listen
to
one
percent
Y
pa
que
voy
a
preguntar
que
mierda
vino
a
hacer
el
resto
And
why
would
I
ask
what
the
hell
the
rest
came
to
do
Por
supuesto,
que
es
por
ese
uno
porciento
es
que
me
paso
el
tiempo
Of
course,
it's
for
that
one
percent
that
I
spend
my
time
Escribiendo
textos,
desvelao'
en
mi
puesto
Writing
lyrics,
sleepless
at
my
post
Y
si
crees
que
miento,
And
if
you
think
I'm
lying,
córtame
la
lengua
y
ve
directo
a
pegársela
cut
off
my
tongue
and
go
stick
it
directly
a
algún
rapero
que
me
mire
con
resentimiento
to
some
rapper
who
looks
at
me
with
resentment
Pues
yo
canté
la
marihuana
y
ni
siquiera
fumaba
Because
I
sang
about
weed
and
I
didn't
even
smoke
Te
hablé
de
copete
si
ni
siquiera
tomaba
I
talked
about
booze
and
I
didn't
even
drink
Y
es
que
con
13
años
uno
no
sabe
ni
lo
que
graba
And
it's
that
at
13
years
old
you
don't
even
know
what
you're
recording
Pero
me
grabé
sus
caras
por
si
un
día
me
criticaban
But
I
recorded
their
faces
in
case
they
criticized
me
one
day
Las
primeras
maquetas
que
en
el
verso
anterior
comentaba
The
first
demos
I
mentioned
in
the
previous
verse
Me
sirvieron
pa
darme
cuenta
lo
que
equivocao'
que
estaba
Helped
me
realize
how
wrong
I
was
Pero
el
mundo
se
volteaba
But
the
world
turned
around
Y
los
que
antes
se
burlaban,
hoy
graban
como
yo
a
los
13
And
those
who
used
to
laugh,
now
record
like
I
did
at
13
No
sé
si
entienden
la
jugada
I
don't
know
if
they
understand
the
play
Por
eso
hoy
quiero
darle
mis
bendiciones
That's
why
today
I
want
to
give
my
blessings
Al
que
conoce
la
cáscara
del
adione
y
al
carlos
que
compone
To
the
one
who
knows
the
adione
shell
and
the
carlos
who
composes
Pues
bendita
sea
la
muerte
para
aquel
no
tiene
vida
For
blessed
be
death
to
the
one
who
has
no
life
Pero
maldita
sea
por
llevarse
a
dos
ninjas
pa'
arriba
But
damn
it
for
taking
two
ninjas
up
there
Bendito
sea
el
colega
que
comparte
un
tema
tuyo
Blessed
be
the
colleague
who
shares
your
song
Maldito
sea
el
colega
que
se
lo
come
el
orgullo
Cursed
be
the
colleague
who's
eaten
by
pride
Bendito
sea
el
loco
que
confía
en
otro
loco
Blessed
be
the
crazy
one
who
trusts
another
crazy
one
Maldito
sea
el
cuerdo
cuervo
que
traiciona
al
otro
Cursed
be
the
sane
crow
that
betrays
the
other
Maldita
sea
la
perra
que
quiera
poner
el
gorro
Damn
the
bitch
who
wants
to
cheat
Bendita
sea
la
perra
que
alimenta
a
sus
cachorros
Blessed
be
the
bitch
who
feeds
her
pups
Bendito
sea
el
corazón
que
ama
en
forma
equivocada
Blessed
be
the
heart
that
loves
in
the
wrong
way
Maldita
sea
la
persona
que
hizo
que
se
equivocara
Damn
the
person
who
made
it
make
a
mistake
Como
extraño
el
reto
de
mi
padre
How
I
miss
my
father's
challenge
La
sonrisa
de
mi
nena
esperándome
en
las
tardes
My
girl's
smile
waiting
for
me
in
the
afternoons
El
llanto
de
mi
sobrino,
que
me
hace
sentir
culpable
My
nephew's
cry,
which
makes
me
feel
guilty
De
no
tomarlo
en
mis
brazos
y
comportarme
como
un
padre
For
not
taking
him
in
my
arms
and
behaving
like
a
father
Pues
lo
más
extraño
de
que
extraño
esto
Well,
the
strangest
thing
about
missing
this
Es
que
cuando
estoy
en
ese
momento,
no
valoro
ese
momento
Is
that
when
I'm
in
that
moment,
I
don't
appreciate
that
moment
Maldito
sea
el
tiempo
que
pasa
sin
cámara
lenta
Damn
the
time
that
passes
without
slow
motion
Bendito
sea
este
tiempo
que
hizo
darme
cuenta
de
esto
Blessed
be
this
time
that
made
me
realize
this
Es
tiempo
de
tomarle
atención
a
los
míos
y
no
al
resto
It's
time
to
pay
attention
to
my
own
and
not
the
rest
El
amor
es
el
peor
paciente,
porque
lamentablemente
no
es
paciente
Love
is
the
worst
patient,
because
unfortunately
it
is
not
patient
Les
voy
a
contar
un
poco
la
historia,
escuchen,
dice
mas
o
menos
así
I'm
going
to
tell
you
a
little
bit
of
the
story,
listen,
it
goes
something
like
this
Mi
nombre
es
Carlos
Franco
Araya,
exitoso
doctor
graduado
My
name
is
Carlos
Franco
Araya,
successful
graduate
doctor
De
la
mejor
universidad
que
se
ha
creado
por
estos
lados,
claro
From
the
best
university
that
has
been
created
around
here,
of
course
Amado
por
todos
los
pacientes,
Loved
by
all
patients,
impacientes
que
han
llegado
y
necesitado
impatient
ones
who
have
arrived
and
needed
De
una
operación
al
corazón,
donde
en
conclusión
a
todos
he
sanado
Heart
surgery,
where
in
conclusion
I
have
healed
everyone
Un
día
llegó
un
paciente
de
atención
urgente
a
mi
hospital
One
day
a
patient
came
to
my
hospital
for
urgent
care
Según
las
personas
que
se
llamaba
Morro
y
que
venía
muy
mal
According
to
people,
his
name
was
Morro
and
he
was
in
very
bad
shape
Claro,
casi
no
respiraba,
su
estado
era
vital
Of
course,
he
could
hardly
breathe,
his
condition
was
critical
Mientras
la
enfermera
del
día
me
decía
While
the
nurse
of
the
day
told
me
que
yo
sería
el
único
que
lo
podía
salvar
that
I
would
be
the
only
one
who
could
save
him
Entre
tanta
gente,
noté
que
el
paciente
se
me
hacía
familiar
Among
so
many
people,
I
noticed
that
the
patient
seemed
familiar
to
me
Pues,
era
evidente
que
antes
era
muy
Well,
it
was
obvious
that
he
used
to
be
very
fuerte
y
hoy
con
suerte
podía
respirar
strong
and
today
he
could
barely
breathe
Se
moría
delante
de
mis
ojos,
que
estaban
rojos
de
tanto
llorar
He
was
dying
before
my
eyes,
which
were
red
from
crying
so
much
Pues
el
amor
que
se
estaba
muriendo,
Well,
the
love
that
was
dying,
era
idéntico
al
amor
que
me
solías
dar
was
identical
to
the
love
you
used
to
give
me
Ay
no
te
mueras,
no
te
mueras
no
te
mueras
Oh,
don't
die,
don't
die,
don't
die
No
te
mueras,
no
te
mueras,
por
favor
Don't
die,
don't
die,
please
Empecé
a
analizar
al
paciente
y
rápidamente
me
pude
percatar
I
started
to
analyze
the
patient
and
I
quickly
realized
Que
sus
ojos
de
lava,
justo
me
miraban
como
cuando
ella
me
solía
mirar
That
his
lava
eyes
were
looking
at
me
just
like
when
she
used
to
look
at
me
Entre
la
confusión
de
la
operación,
de
mi
cajón
saqué
el
bisturí
Amidst
the
confusion
of
the
operation,
I
took
the
scalpel
from
my
drawer
Para
cortar
del
corazón
los
recuerdos
malos
y
solo
dejar
los
felices
To
cut
the
bad
memories
from
the
heart
and
leave
only
the
happy
ones
Pero
pasaban
segundos,
minutos,
se
hacía
tarde
But
seconds,
minutes
passed,
it
was
getting
late
Y
mientras
más
pasaba
el
tiempo,
más
me
sentía
culpable
And
the
more
time
passed,
the
more
guilty
I
felt
Pues
aquella
arma
que
estaba
matando
a
mi
paciente
Well,
that
weapon
that
was
killing
my
patient
Era
una
pistola
que
dispara
mentiras
y
palabras
hirientes
Was
a
gun
that
shoots
lies
and
hurtful
words
Fue
cuando
empecé
a
comprender
la
situación
That's
when
I
began
to
understand
the
situation
Pues
yo
tenía
esa
misma
pistola
oculta
en
mi
cajón
Well,
I
had
that
same
gun
hidden
in
my
drawer
Claro
que
por
defensa
propia
y
defenderme
de
algún
ladrón
Of
course,
for
self-defense
and
to
defend
myself
against
a
thief
Sin
saber
que
ella
fue
la
que
me
robó
el
corazón
Not
knowing
that
she
was
the
one
who
stole
my
heart
Y
yo
el
que
detoné
el
cañón
And
I
was
the
one
who
fired
the
cannon
El
asesino
que
había
matado
el
amor
de
mi
cora
The
murderer
who
had
killed
the
love
of
my
heart
Era
yo
el
mismo
doctor
que
estaba
salvándole
la
vida
ahora
Was
the
same
doctor
who
was
saving
his
life
now
Una
hora
después
el
amor
fallecía
An
hour
later,
love
was
dying
Y
no
cualquier
amor,
el
amor
que
por
mi
sentías
And
not
just
any
love,
the
love
you
felt
for
me
Ay
no
te
mueras,
no
te
mueras,
no
te
mueras
Oh,
don't
die,
don't
die,
don't
die
No
te
mueras,
no
te
mueras,
no
te
mueras
Don't
die,
don't
die,
don't
die
Ay
no
te
mueras,
no
Oh,
don't
die,
don't
No
disparen
mentiras
y
palabras
hirientes
Don't
shoot
lies
and
hurtful
words
Puede
ser
que
al
verdadero
amor
It
may
be
that
true
love
Le
llegue
la
muerte
Will
come
to
death
Puede
ser
que
a
tu
verdadero
amor
It
may
be
that
your
true
love
Le
llegue
la
muerte
Will
come
to
death
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.