Paroles et traduction ADL feat. Sant, Raillow & Froid - Favela Vive
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Terror
da
bola
na
escola,
o
causador
das
confusão
Terror
on
the
ball
in
school,
the
one
who
causes
trouble
Inteligente,
problemático,
melhor
na
redação
Smart,
problematic,
the
best
in
writing
Largou
o
estudo
atraído
por
maconha
e
pichação
He
dropped
out
of
school,
attracted
by
marijuana
and
graffiti
Pra
fazer
arte
misturava
tinta
e
destruição
To
make
art
he
mixed
paint
and
destruction
Todo
ano
é
igual
e
todos
querem
tênis
novo
no
natal
Every
year
is
the
same,
and
everyone
wants
new
sneakers
for
Christmas
Bom
favelado,
ansioso
na
espera
do
carnaval
Good
favelado,
anxious
in
anticipation
of
carnival
Cidinho
e
Doca
era
mil
grau,
o
baile
funk
era
o
lazer
Cidinho
and
Doca
were
a
thousand
degrees,
the
funk
ball
was
leisure
Com
a
melhor
roupa
que
nós
tinha
With
the
best
clothes
we
had
Beijando
novinhas
na
matinê
Kissing
young
girls
at
the
matinee
Os
menor
da
ponte
brigando
de
Colt
The
youngest
from
the
bridge
fighting
Colt
E
eu
sempre
no
meio
de
todo
o
caô
And
I'm
always
in
the
middle
of
all
the
chaos
Pequeno
abusado,
andava
com
os
malandros
Little
bully,
hanging
out
with
the
thugs
Que
trocavam
em
baile
de
corredor
Who
were
trading
at
a
hallway
dance
Era
só
os
menor
do
morro,
achando
que
sabe
de
tudo
It
was
just
the
youngest
from
the
hill,
thinking
they
know
everything
Arrastando
Kenner,
todo
de
Ciclone
Dragging
Kenner,
all
in
Cyclone
Na
época,
a
moda
era
andar
de
veludo
At
the
time,
it
was
fashionable
to
wear
velvet
Quando
eu
vi
os
Opala,
com
a
roda
cromada
When
I
saw
the
Opalas,
with
chrome
wheels
As
malas
fechadas
no
alto
falante
Bags
closed
on
the
loudspeaker
Muita
cachaça
e
todas
as
safadas
Lots
of
cachaça
and
all
the
sluts
Perdendo
a
calcinha
só
pra
traficante
Losing
her
panties
only
for
a
drug
dealer
Botei
a
cara
já
sabendo
que
a
chance
era
1 em
100
I
put
on
a
face
already
knowing
that
the
chance
was
1 in
100
Porque
a
vida
que
nós
leva
é
a
vida
que
nós
tem
Because
the
life
we
lead
is
the
life
we
have
Sociedade,
o
problema
é
essencial
Society,
the
problem
is
essential
E
se
ninguém
vai
ser
do
bem
And
if
no
one's
gonna
be
good
Bom,
tentemos
ser
menos
mal
Well,
let's
try
to
be
less
evil
É
igual
Miséria
do
Inquérito,
bem
vindo
a
América
It's
like
Misery
of
the
Inquiry,
welcome
to
America
Busca
na
semi
automática,
zoom
vi
periférica
Search
on
the
semi-automatic,
zoom
saw
peripheral
Quem
soltou
os
cães?
Agora
não
tem
ração
certa
Who
let
the
dogs
out?
Now
there
is
no
certain
ration
Vazio
abraça
com
6 braços,
é
o
dia
bom
que
aperta
Empty
embraces
with
6 arms,
it's
a
good
day
that
squeezes
Assombração,
até
sabe
o
que
as
sombras
são,
Elis
Haunting,
even
knows
what
shadows
are,
Elis
Eles
não
são
mais
como
os
pais
They
are
no
longer
like
parents
Quanto
suor
e
sangue
constroem
novos
Brasis?
How
much
sweat
and
blood
build
new
Brazils?
8.000
dias
na
Terra
e
ainda
não
encontrei
razão
8,000
days
on
Earth
and
I
still
haven't
found
a
reason
Nem
todo
sorriso
é
feliz,
nem
todo
choro
é
triste
Not
every
smile
is
happy,
not
every
cry
is
sad
Nem
toda
saudade
é
má,
nem
toda
fé
persiste
Not
all
longing
is
bad,
not
all
faith
persists
Já
faz
um
tempo
que
eu
não
oro
It's
been
a
while
since
I
prayed
Todo
dia
eu
choro
Every
day
I
cry
E
o
silêncio
do
lado
bom
não
garante
que
ele
num
existe
And
the
silence
of
the
good
side
does
not
guarantee
that
it
does
not
exist
Não
acreditaram
em
quem
somos,
creditaram
onde
estamos
They
didn't
believe
in
who
we
are,
they
credited
where
we
are
Temos
de
vencer
e
por
isso
que
lutamos
We
have
to
win
and
that's
why
we
fight
Muitos
se
esquecem,
mas
nem
tudo
se
releva
Many
forget,
but
not
everything
is
relieved
Porque
a
vida
que
nós
tem
é
a
vida
que
nos
leva
ao
caos
Because
the
life
we
have
is
the
life
that
leads
us
to
chaos
Adaptemo-nos,
a
paz
tão
relativa
já
não
mais
inspira
nós
Let
us
adapt,
the
peace
so
relative
no
longer
inspires
us
Aqui
em
baixo,
quase
não
há
luz
em
como
somos
Down
here,
there
is
almost
no
light
in
how
we
are
De
fato,
o
mundo
é
um
lugar
que
nunca
fomos
Indeed,
the
world
is
a
place
we
never
were
E
até
se
você
aparecer
pintada
de
ouro
na
minha
frente
And
even
if
you
show
up
painted
gold
in
front
of
me
Eu
te
vendo
na
próxima
esquina
I'll
sell
you
on
the
next
corner
A
rua
ensina,
coração
gelado,
abre
os
olhos,
a
bíblia
The
street
teaches,
cold
heart,
open
your
eyes,
the
bible
Se
a
palavra
valer,
acredita,
verdade
alfa
If
the
word
is
worth,
believe,
truth
alpha
E
eu
vendi
minha
alma
pra
minhas
razões
And
I
sold
my
soul
to
my
reasons
Minhas
doutrinas,
minhas
clausulas
My
doctrines,
my
clauses
Confere,
Rafa,
vai
ser
tudo
ou
nada
Check
it
out,
Rafa,
it's
gonna
be
all
or
nothing
Aí,
se
fechar
a
boca,
o
peito
fala
Then,
if
you
close
your
mouth,
your
chest
speaks
Responsa
pro
cenário,
do
tipo
se
nós
morrer
o
Froid
salva
Response
to
the
scenario,
like
if
we
die,
Froid
saves
Fechou?
Eu
de
novo
no
mesmo
erro
Closed?
Me
again
in
the
same
error
Então
vamos
lá,
se
politizar
muito
mais
que
só
xingar
o
governo
So
let's
go,
get
politicized
much
more
than
just
swearing
at
the
government
Pátria
no
peito,
verde
e
amarela
do
avesso
Homeland
in
the
chest,
green
and
yellow
inside
out
Escuta
sua
voz,
eu
sei
de
todos
os
seus
segredos
Listen
to
your
voice,
I
know
all
your
secrets
As
crianças
foram
brincar
de
viver,
mas
viver
tinha
um
preço
The
kids
went
to
play
live,
but
living
had
a
price
Os
pais
tentaram
salvar
a
família
Parents
tried
to
save
the
family
Problemas
com
a
rua,
economia
do
avesso
Problems
with
the
street,
the
economy
upside
down
Discussões
pela
cidade,
eu
tô
sóbrio
demais
pra
isso
Discussions
around
town,
I'm
too
sober
for
this
E
ofereci
o
mundo,
ela
falou:
num
deixo
And
I
offered
the
world,
she
said:
I'm
not
leaving
Eu
queria
tudo
e
eu
sempre
lutei
por
tudo
que
eu
tenho
I
wanted
everything
and
I
always
fought
for
everything
I
have
Eu
fazendo
do
mundo
um
inferno
de
gelo
I'm
making
the
world
a
hell
of
ice
Os
anjos
me
falaram
pra
eu
fazer
o
que
eu
quiser
The
angels
told
me
to
do
whatever
I
want
As
paredes
escutam
e
a
verdade
é
só
o
começo
Walls
listen
and
the
truth
is
just
the
beginning
O
povo
não
luta,
opressão
é
com
gueto
People
don't
fight,
oppression
is
with
the
ghetto
No
meio
da
selva,
outra
cena
In
the
middle
of
the
jungle,
another
scene
Outra
rua
e
o
mesmo
suspeito
Another
street
and
the
same
suspect
Olimpíadas
é
pra
quem,
parceiro?
Olympics
are
for
who,
partner?
Se
as
escolas
não
incentivam
o
esporte
If
schools
don't
encourage
sports
O
respeito
do
branco
ou
preto
Respect
for
white
or
black
Compra
da
Colômbia
pra
comprar
cordão
de
ouro
Buy
from
Colombia
to
buy
a
gold
chain
Medalha
de
honra
por
matar
o
fi
dos
outros
Medal
of
Honor
for
killing
the
son
of
others
Eu
sou
filho
único,
tô
com
minha
mãe
na
estrada
I'm
an
only
child,
I'm
with
my
mom
on
the
road
Responsa
pra
esses
músico
do
tipo
Response
to
these
type
musicians
Se
eu
morrer,
minha
mãe
me
mata
If
I
die,
my
mother
kills
me
Em
BSB,
meus
amigos
tão
chateado
In
BSB,
my
friends
are
upset
Porque
eu
nunca
tinha
andado
assim
tão
prateado
Because
I
had
never
walked
so
silver
Quero
dizer
que
não
é
assim
tão
mastigado
I
want
to
say
it's
not
that
chewed
up
Mas
pras
ideia
que
vão
mudar
o
mundo
tem
espaço
But
for
the
ideas
that
will
change
the
world
there
is
room
Café
do
Dunkin
Donuts
Dunkin
Donuts
Coffee
Feliz
como
um
Mc
Lanche
do
Mc
Donalds
Happy
Like
a
Mc
Donald's
Mc
Sandwich
Assisto
Donald
Trump,
mas
odeio
Donald
Trump
I
watch
Donald
Trump,
but
I
hate
Donald
Trump
Também
não
leio
Hamlet,
nem
Shakespeare,
ô,
eu
tive
infância
I
also
don't
read
Hamlet,
or
Shakespeare,
oh,
I
had
a
childhood
Registra
lá
a
ocorrência,
se
você
vê
a
vizinha
ligando
Register
the
incident
there,
if
you
see
the
neighbor
calling
A
polícia
liga
na
ambulância
The
police
call
the
ambulance
Camaleão
adaptado
a
fluência
Chameleon
adapted
to
fluency
Escrevo
outra
letra
no
caminhão
de
mudança
I
write
another
letter
on
the
moving
truck
Favela
ainda
vive,
mediante
ao
crime
Favela
still
lives,
by
means
of
crime
Onde
se
nasce
menor
sem
pai
Where
you
are
born
a
minor
without
a
father
Se
for
morto
aonde
cai?
Se
crescer
pra
onde
vai?
If
you
are
killed
where
you
fall?
If
you
grow
up
where
do
you
go?
Vai
saber,
sem
comer
pra
não
ficar
menor,
ficar
terrible
You'll
know,
without
eating
so
you
don't
get
smaller,
get
terrible
Os
cara
só
porta
lançamento,
porta
os
armamento
The
guys
just
carry
the
launch,
carry
the
weapons
Mizunão
de
mil
real
no
pé
Mizunão
of
a
thousand
reais
on
foot
Morrem
no
combate
violento,
um
filme
sangrento
Die
in
violent
combat,
a
bloody
movie
Que
o
vilão
você
sabe
quem
é
That
you
know
who
the
villain
is
Não
é
pobre,
estuda
fora,
se
mata
de
droga
He
is
not
poor,
he
studies
abroad,
he
kills
himself
with
drugs
Faculdade
paga,
whisky
na
beira
da
orla
College
pays,
whiskey
by
the
shore
Nunca
andou
na
sola,
nunca
brigou
por
espaço
de
fora
Never
walked
the
sole,
never
fought
for
space
outside
Nunca
ficou
na
mira
da
pistola
da
vida
Never
been
in
the
crosshairs
of
the
gun
of
life
Ou
da
ponto
40
dos
cana
Or
the
.40
point
of
the
cops
Não
aprende
a
lição
que
diz
He
doesn't
learn
the
lesson
that
says
Pra
não
ser
só
playboy
do
Veloster
Not
to
be
just
a
Veloster
playboy
Pra
ser,
pra
não
só
ter,
aprender
a
ter
caráter
To
be,
not
just
to
have,
to
learn
to
have
character
E
saber
que
o
pó
que
cheiras
And
know
that
the
powder
you
sniff
Financia
berretas
e
munições
que
faz
pretinho
de
peneira
Finances
berets
and
ammunition
that
makes
little
black
a
sieve
Transforma
heróis
em
vilões
Turns
heroes
into
villains
Seu
ritmo
frenético,
vodca
e
sintético
Your
frantic
rhythm,
vodka
and
synthetic
Manda
lotar
Dalilas
ao
redor
Send
crowd
Dalilas
around
O
coro
tá
comendo
na
night
The
chorus
is
eating
at
night
O
bonde
tá
passando
no
baile
The
bonde
is
passing
by
the
ball
Favela
vive!
Favela
lives!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sant'clair Araujo Alves De Souza, Lord Adl, Froid, Raillow, Dk 47
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.