Paroles et traduction AHSAN - Fantasy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaj
likh
ky
tujh
pe
qalam
tor
diya
Today,
writing
about
you,
I
have
broken
my
pen,
Aaj
tujh
sy
apna
janam
jor
liya
Today,
I
have
linked
my
life
to
you.
Tou
jesy
koi
bin
chuwa
ghulab
You
are
like
an
untouched
rose,
Qudrat
ny
tujh
ko
husan
khoob
diya
Nature
has
gifted
you
with
unmatched
beauty.
Tou
mery
har
1 dard
ka
elaaj
You
are
the
cure
to
my
every
pain,
Zakham
apny
seena
chor
diya
You
have
healed
the
wounds
in
my
heart.
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
I
have
stopped
living
in
fantasy,
Jab
sy
dekha
tujhy
qasam
teri
peena
chor
diya
Since
I
saw
you,
I
swore
off
drinking
by
your
oath.
Ab
aankhon
ki
shikayatain
Now
my
eyes
complain,
Ky
tou
hay
en
sy
lapata
Because
they
cannot
see
you.
Hawas
nahi
hay
pyaar
pyaar
It's
not
lust,
it's
love,
pure
love,
Aur
ishq
mera
lapata
And
my
love
is
gone.
Han
rakhy
thy
kitabon
main
jo
par
Yes,
there
were
pages
in
my
books,
Kitaabain
sab
wo
kho
gai
kdr
But
those
books
have
all
been
lost.
Tou
lagti
hay
kitabon
ki
hi
maand
You
seem
like
the
only
book
left,
Jo
mery
dil
pe
kr
gai
asar
That
has
had
an
impact
on
my
heart.
Tou
pehli
shab
ka
chand
ban
gya
You
have
become
the
moon
of
the
first
night,
Tou
weham
aur
gumaan
ban
gya
You
have
become
my
illusion
and
suspicion,
Tou
kacha
koi
makaan
ban
gya
You
have
become
a
fragile
house,
Jo
qismat
main
nahi
tou
wo
malaal
ban
gya
A
regret
that
is
not
in
my
destiny.
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
I
have
stopped
living
in
fantasy,
Jab
sy
dekha
tujhy
qasam
teri
peena
chor
diya
Since
I
saw
you,
I
swore
off
drinking
by
your
oath.
Tou
lagti
hay
sharab
ki
tarah
You
seem
like
wine,
Jab
sy
dekha
tujhy
qasam
teri
nasha
chor
diya
Since
I
saw
you,
I
swore
off
intoxication
by
your
oath.
Haan
mana
ky
hum
dono
ky
hain
rasty
alag
Yes,
I
agree
that
our
paths
are
different,
Kiya
tha
pyaar
badly
main
mujhy
mili
tarap
I
loved
badly,
and
I
suffered.
Ye
nai
insaaf
har
baat
main
bs
main
hi
galat
It's
not
fair
that
I'm
always
the
only
one
who's
wrong,
Ye
gana
tery
liye
pyaar
ki
choti
si
jhalak
This
song
is
a
small
glimpse
of
my
love
for
you.
Main
karu
tujhy
pyaar
tou
na
samjhy
If
I
love
you,
you
don't
understand,
Ye
azadana
khyaal
tou
na
samjhy
You
don't
understand
this
free-spirited
thought,
Main
jo
bhi
bolu
baat
tou
na
samjhy
You
don't
understand
anything
I
say,
Ye
tehalqana
haal
tou
na
samjhy
You
don't
understand
this
emotional
state,
Tou
meri
bigri
chaal
e
na
samjhy
You
don't
understand
my
spoiled
behavior,
Tou
mery
jazbaat
e
na
samjhy
You
don't
understand
my
emotions,
Par
dekh
tou
ye
pyaar
ki
ye
taar
But
look
at
this
string
of
love,
Ky
tou
sath
nai
to
nai
aaty
mery
ye
alfaz
If
you
are
not
with
me,
my
words
will
not
come.
Maine
nafs
sy
aaj
sanam
tor
diya
Today,
I
have
broken
away
from
my
ego,
my
love,
Maine
tujh
sy
jura
bharam
tor
liya
I
have
broken
the
illusion
that
I
had
with
you.
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
I
have
stopped
living
in
fantasy,
Jab
sy
dekha
tujhy
qasam
teri
peena
chor
diya
Since
I
saw
you,
I
swore
off
drinking
by
your
oath.
Tery
mery
beech
ky
ye
saary
faasly
All
these
distances
between
you
and
me,
Ye
bhi
puchain
ky
ku
jeena
chor
diya
They
also
ask
why
I
stopped
living.
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
I
have
stopped
living
in
fantasy,
Main
chat
pe
betha
sochu
baary
tery
aaj
bhi
I
sit
on
the
chat
and
think
about
you
even
today,
Ye
taary
dost
mery
dost
mera
chaand
bhi
These
stars
are
my
friends,
my
moon
is
my
friend,
Khuda
gawah
mera
gawah
meri
art
bhi
God
is
my
witness,
my
art
is
my
witness,
Teri
meri
story
jaanty
hain
saaz
bhi
Even
the
instruments
know
our
story.
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
I
have
stopped
living
in
fantasy,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahsan Mughal
Album
Fantasy
date de sortie
28-03-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.