Paroles et traduction AHSAN & Baig - ye gana mirza ghalib ky naam (feat. Hassam Anwar)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ye gana mirza ghalib ky naam (feat. Hassam Anwar)
This song is dedicated to Mirza Ghalib (feat. Hassam Anwar)
Main
chal
para
hun
apni
aashiqi
ka
mozu
dhoondny
I've
set
out
to
find
the
topic
of
my
love
Main
thak
gya
hun
apni
Zindagi
ky
sanam
torty
I'm
tired
of
tormenting
my
life's
love
Main
ghr
gya
na
ghr
sy
lapata
hun
kabar
khoodny
I've
left
home,
and
I'm
lost,
digging
a
grave
Main
mar
gya
to
meri
qabar
pe
na
likhna
mout
bey
If
I
die,
don't
write
"death"
on
my
grave
Ye
hosly
jo
mil
rahy
mujhy
main
ghum
para
hon
soch
main
These
courageous
spirits
I
find,
I'm
lost
in
thought
Ky
kon
thy
wo
mustahik
jo
rehty
meri
khoj
main
Who
were
those
stubborn
souls
who
remained
in
my
search?
Main
chor
chaar
ky
ye
sab
bs
chal
para
hun
mouj
main
I've
become
a
vagabond,
a
wanderer
in
this
world
Ye
rongty
bhi
puchty
hain
ku
nai
rehta
hosh
main
These
colors
also
ask,
why
don't
you
stay
conscious?
Main
qalam
kagaz
karu
garam
I
take
up
pen
and
paper,
warm
them
up
Safhy
likhy
jallain
zakham
Write
pages,
burn
the
wounds
Kami
mujh
main
bohat
I
lack
so
much
Tabhi
sochu
kesy
sahu
sitam
So
I
think,
how
can
I
endure
the
cruelty?
Mery
apny
mujhy
kehty
ahsan
chor
dy
ye
dharam
My
own
people
tell
me,
Ahsan,
abandon
this
path
Music
kary
mujh
pe
karam
Do
music,
be
kind
to
me
Kese
tooru
apny
kaam
sy
na
kaam
rakhu
How
can
I
keep
myself
busy,
not
doing
my
own
work?
Hath
main
hay
alam
I
have
a
flag
in
my
hand
Sab
pe
rehta
nahi
ab
bharam
No
delusions
remain
on
everyone
now
Safhy
kitny
maine
sapurd
e
aag
kiye
How
many
pages
have
I
surrendered
to
fire?
Wo
saary
rakh
bany
They
all
became
memories
Tabhi
main
bewaja
nai
rakhta
kisi
sy
bhi
aas
That's
why
I
don't
hold
any
hope
from
anyone
Ye
gana
meri
tanhai
ky
naam
This
song
is
dedicated
to
my
loneliness
Ye
gana
meri
fanai
ky
naam
This
song
is
dedicated
to
my
mortality
Ye
gana
mirza
ghalib
ky
naam
This
song
is
dedicated
to
Mirza
Ghalib
Ye
gana
meri
aashiqi
ky
naam
This
song
is
dedicated
to
my
love
Main
chahta
hun
mujhy
bhi
Mily
wo
zakham
I
want
to
receive
the
wounds
too
Jo
mily
mirza
ghalib
ko
That
Mirza
Ghalib
received
Main
chahta
hun
main
bhi
es
dunia
sy
fana
ho
jau
aagy
bs
aakhir
ho
I
want
to
disappear
from
this
world
too,
just
let
it
end
Ye
fatwy
ye
qutby
ye
khutby
These
edicts,
these
pronouncements,
these
sermons
Pass
rakho
apny
mujhy
na
do
aesi
ghazlain
Keep
them
with
you,
don't
give
me
such
poems
Jo
parh
ky
main
bhatak
jau
us
apni
manzil
sy
That
reading
them,
I
stray
from
my
destination
Jo
parh
ky
main
sathak
jau
es
dil
e
maghrib
sy
That
reading
them,
I
grow
weary
of
this
Western
heart
Ye
qissy
kahaniya
na
sunao
main
thak
gya
hun
Don't
tell
me
these
stories,
I'm
tired
Akk
gya
hun
apni
mehfil
sy
I've
become
weary
of
my
gathering
Ye
dard
ban
ky
aagay
aur
zehan
pe
sawaar
howy
This
pain
becomes
more
prevalent,
and
it
mounts
upon
my
mind
Na
aashna
hain
taari
kefiyat
sy
You're
not
familiar
with
my
disposition
Hum
maikhany
main
so
gayy
hain
daastaanain
bhool
ky
We
fell
asleep
in
the
tavern,
forgetting
the
stories
Hum
chup
khary
hain
jaari
mehfil
main
We're
standing
quietly
in
the
ongoing
gathering
Hum
la
elaaj
marz
hain
aur
jaan
ly
ky
chorty
We
are
the
incurable
illness,
and
we
carry
it
on
our
lives
Hum
manfi
soch
rakhny
waly
sikky
We
are
the
coins
that
hold
negative
thoughts
Ye
haadsy
ye
majlisain
nai
aati
mery
kaam
These
accidents,
these
gatherings,
don't
help
me
Bs
aaty
mery
hissy
main
hain
kuch
bury
gunnah
All
I
have
are
some
bad
sins
Bs
bethy
hum
bhi
jee
rahain
hain
gin
chuny
ayaam
We
sit
here
and
live,
counting
our
days
Ab
zindagi
ky
haathon
sey
hy
pee
rahey
hein
jaam
Now
we
drink
from
the
hands
of
life
Hasratain
ur
gai
My
desires
flew
away
Zindagi
ki
jail
sy
From
the
prison
of
life
Nafratain
bhar
gai
My
hatreds
filled
Zindagi
ki
jail
main
The
prison
of
life
Hasratain
ur
gai
My
desires
flew
away
Zindagi
ki
jail
sy
From
the
prison
of
life
Nafratain
bhar
gai
My
hatreds
filled
Zindagi
ki
jail
main
The
prison
of
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.