Paroles et traduction AHTYPAJ - Хотынец
Дремлет
ночь,
у
окна
тишина,
тишина
–
Night
slumbers,
silence
by
the
window,
silence
reigns
–
Крепким
сном
спит
Хотынец.
Khotynets
sleeps
soundly.
Все
дела
отложу,
свет
в
окне
погашу.
I'll
put
aside
all
my
tasks,
extinguish
the
light
in
the
window.
Когда
вокруг
всё
засыпает,
к
нему
навстречу
выхожу.
When
everything
around
falls
asleep,
I
go
out
to
meet
it.
Над
ночным
Хотынцом
фонари
зацвели
синим
вереском,
Over
night-time
Khotynets,
streetlights
bloomed
with
blue
heather,
И
за
мной
по
пятам
по
асфальту
неслышная
тень.
And
behind
me,
on
my
heels,
along
the
asphalt,
a
silent
shadow.
Фонари,
фонари
синий
свет
рассыпают
над
Ленинской.
Streetlights,
streetlights
scatter
blue
light
over
Leninskaya
Street.
Давно
окончился
день,
нигде
не
видно
людей,
The
day
has
long
ended,
no
people
are
seen
anywhere,
Лишь
за
мной
по
пятам
по
асфальту
неслышная
тень...
Only
behind
me,
on
my
heels,
along
the
asphalt,
a
silent
shadow...
Парк
в
тумане
стоит,
Привокзальная
спит
–
The
park
stands
in
fog,
Privokzalnaya
sleeps
–
Ночь
тиха
и
прозрачна,
как
лёд.
The
night
is
quiet
and
transparent,
like
ice.
Дождь
упал
на
карниз,
звёзды
падают
вниз.
Rain
fell
on
the
cornice,
stars
are
falling
down.
Они
срываются
с
небес,
исполнив
озера
каприз...
They
break
away
from
the
sky,
fulfilling
the
lake's
caprice...
Над
ночным
Хотынцом
фонари
зацвели
синим
вереском,
Over
night-time
Khotynets,
streetlights
bloomed
with
blue
heather,
И
за
мной
по
пятам
по
асфальту
неслышная
тень.
And
behind
me,
on
my
heels,
along
the
asphalt,
a
silent
shadow.
Фонари,
фонари
синий
свет
рассыпают
над
Ленинской.
Streetlights,
streetlights
scatter
blue
light
over
Leninskaya
Street.
Давно
окончился
день,
нигде
не
видно
людей,
The
day
has
long
ended,
no
people
are
seen
anywhere,
Лишь
за
мной
по
пятам
по
асфальту
неслышная
тень...
Only
behind
me,
on
my
heels,
along
the
asphalt,
a
silent
shadow...
И
на
Детской
в
ночи
мы
с
тобой
помолчим,
And
on
Detskaya
Street
at
night,
you
and
I
will
be
silent,
А
потом
растворимся
в
свете
тех
фонарей...
And
then
dissolve
in
the
light
of
those
streetlights...
И
как
вечная
боль,
свет
зовёт
за
собой
–
And
like
eternal
pain,
the
light
calls
us
to
follow
–
Он
обжигает
наши
души,
покрытые
пеленою
льда...
It
burns
our
souls,
covered
with
a
shroud
of
ice...
Этот
свет,
как
огонь,
полыхает
в
ночи
вечным
вереском,
This
light,
like
fire,
blazes
in
the
night
with
eternal
heather,
Его
чистое,
светлое,
тихое
пламя
дрожит
–
Its
pure,
bright,
quiet
flame
trembles
–
Это
память
горит
над
ночным
Хотынцом
и
над
Ленинской
This
memory
burns
over
night-time
Khotynets
and
over
Leninskaya
Street
Для
того,
кто
здесь
жил,
кто
живёт
и
кто
будет
здесь
жить.
For
those
who
lived
here,
who
live
here,
and
who
will
live
here.
Эта
память
горит
дни
и
ночи
над
Школьной
и
Ленинской
This
memory
burns
day
and
night
over
Shkolnaya
and
Leninskaya
Streets
Для
того,
кто
здесь
жил,
кто
живёт
и
кто
будет
здесь
жить.
For
those
who
lived
here,
who
live
here,
and
who
will
live
here.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.