Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Mariposa Triste
Mein trauriger Schmetterling
¿Qué
camino
gris
te
trajo?
Welcher
graue
Weg
hat
dich
gebracht?
Mariposa
nueva
cansada
de
andar
Müder,
neuer
Schmetterling
vom
Umherwandern
¿Qué
viejo
dolor
callabas?
Welchen
alten
Schmerz
hast
du
verschwiegen?
Bajo
tus
ojeras
queriendo
olvidar
Unter
deinen
Augenringen,
wolltest
vergessen
¿Quién
te
empujó
hasta
mis
brazos?
Wer
hat
dich
in
meine
Arme
gestoßen?
Para
abrir
la
noche
de
mi
soledad
Um
die
Nacht
meiner
Einsamkeit
zu
erhellen
Yo
te
di
la
flor
pensando
Ich
gab
dir
die
Blume,
dachte
Que
necesitabas
volver
al
amor
Dass
du
zur
Liebe
zurückkehren
musst
Y
fue
un
tiempo
azul
quebrado
Und
es
war
eine
blaue
Zeit,
zerbrochen
Por
cuatro
palabras
golpeando
sin
voz
Durch
vier
Worte,
die
lautlos
schlugen
¿Quién
puso
hiel
en
tu
boca?
Wer
hat
Galle
in
deinen
Mund
getan?
Para
que
me
dieras
tan
solo
un
adiós
Dass
du
mir
nur
ein
Lebewohl
gabst
Cuando
mi
pueblo
va
quedando
en
sombras
Wenn
mein
Dorf
in
Schatten
versinkt
Cuando
mi
sangre
sin
querer
te
nombra
Wenn
mein
Blut
dich
unwillkürlich
nennt
Cuando
el
amor
y
el
estío
juegan
por
el
río
Wenn
Liebe
und
Sommer
am
Fluss
spielen
Mi
alma
se
me
va
en
pedazos
Zerfällt
meine
Seele
in
Stücke
¿Quién
te
arrancó
de
mis
brazos?
Wer
hat
dich
aus
meinen
Armen
gerissen?
Mariposa
triste
cansada
de
andar
Trauriger
Schmetterling,
müde
vom
Umherwandern
¿Dónde
estaba
el
sol
la
tarde
Wo
war
die
Sonne
am
Abend
Que
abriste
las
alas
y
echaste
a
volar?
Als
du
deine
Flügel
öffnetest
und
davonflogst?
¿Qué
caparazón
de
noche
Welcher
Panzer
der
Nacht
Te
envolvió
en
la
noche
de
la
oscuridad?
Hüllte
dich
in
die
Dunkelheit
ein?
¿Quién
te
llevó
calle
abajo?
Wer
hat
dich
die
Straße
hinuntergebracht?
Donde
la
vida
se
esconde
a
llorar
Wo
das
Leben
sich
versteckt,
um
zu
weinen
Pero
están
en
mi
tus
ojos
Aber
deine
Augen
sind
in
mir
Como
dos
abrojos
queriendo
volver
Wie
zwei
Kletten,
die
zurückkehren
wollen
Y
a
la
orilla
del
verano
Und
am
Ufer
des
Sommers
Andarán
mis
manos
buscando
tu
piel
Werden
meine
Hände
deine
Haut
suchen
¿Quién
te
encerró
en
mi
guitarra?
Wer
hat
dich
in
meiner
Gitarre
eingeschlossen?
Pálida
cigarra
de
mi
atardecer
Blasse
Zikade
meines
Sonnenuntergangs
Cuando
mi
pueblo
va
quedando
en
sombras
Wenn
mein
Dorf
in
Schatten
versinkt
Cuando
mi
sangre
sin
querer
te
nombra
Wenn
mein
Blut
dich
unwillkürlich
nennt
Cuando
el
amor
y
el
estío
juegan
por
el
río
Wenn
Liebe
und
Sommer
am
Fluss
spielen
Mi
alma
se
me
va
en
pedazos
Zerfällt
meine
Seele
in
Stücke
¿Quién
te
arrancó
de
mis
brazos?
Wer
hat
dich
aus
meinen
Armen
gerissen?
Mariposa
triste
cansada
de
andar
(Oooh)
Trauriger
Schmetterling,
müde
vom
Umherwandern
(Oooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
(Oooh-oh-ooh)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julio Fontana, Casimiro Cobos
Album
Ahyre
date de sortie
29-05-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.