— Ты
что
из
деревни
что
ли?
— Kommst
du
etwa
aus
einem
Dorf?
— А
что
заметно?
— Ja,
sieht
man
das?
— А
ты
что
стесняешься?
— Schämt
du
dich
etwa
dafür?
— Нашла
кого
стесняться,
я
сама
деревенская
— Ich
habe
keinen
Grund,
mich
zu
schämen,
ich
komme
selbst
vom
Dorf.
Курила
сразу
два
кальяна
эта
обезьяна
Diese
Affendame
rauchte
gleich
zwei
Wasserpfeifen
Жевала
два
салата
и
милкшейком
запивала
Knabberte
an
zwei
Salaten
und
trank
dazu
einen
Milchshake
Она
была
не
голодна,
но
съела
два
дорадо
Sie
war
nicht
hungrig,
aß
aber
zwei
Doraden
И
карта
моя
таяла,
как
в
лаве
терминатор
Und
meine
Karte
schmolz
dahin,
wie
ein
Terminator
in
Lava
В
караоке
на
Арбате
мы
попили
Макаллано
Im
Karaoke
am
Arbat
tranken
wir
Macallan
Так,
что
с
банка
позвонили
и
спросили:
все
нормально?
So
viel,
dass
die
Bank
anrief
und
fragte,
ob
alles
in
Ordnung
sei
Взял
такси
из
Moscow
City,
еду
в
223
Ich
nehme
ein
Taxi
aus
Moscow
City,
fahre
zur
Hausnummer
223
Тут
встречают
по
картинке,
я
давно
это
заметил
Hier
wird
man
nach
dem
Äußeren
beurteilt,
das
habe
ich
schon
lange
bemerkt
Наряжают
старый
Гелик,
приварили
зад
и
перед
Sie
tunen
einen
alten
Geländewagen,
haben
Front
und
Heck
angeschweißt
Скоро
будет
на
Авито,
регион
за
ним
приедет
Bald
wird
er
auf
Avito
stehen,
jemand
aus
der
Region
wird
ihn
holen
В
Moscow
очень
много
денег,
не
твоего
ума
дело
In
Moskau
gibt
es
sehr
viel
Geld,
das
geht
dich
nichts
an
(Ещё
раз,
ещё
раз,
сделаю
нормально)
(Nochmal,
nochmal,
ich
mache
es
richtig)
В
Moscow
очень
много
денег,
не
твоего
ума
дело
In
Moskau
gibt
es
sehr
viel
Geld,
das
geht
dich
nichts
an
Дурака
не
повалять,
дурака
не
переделать
Man
kann
sich
nicht
dumm
stellen,
einen
Dummkopf
kann
man
nicht
ändern
Эта
белая
акула
проглотила
барракуду
Dieser
weiße
Hai
hat
eine
Barrakuda
verschluckt
63
AMG
пролетает
будто
пуля
Ein
63
AMG
fliegt
vorbei
wie
eine
Kugel
Абсолютно
адекватно
— это
где-то
двести
двадцать
Absolut
angemessen
– das
sind
etwa
zweihundertzwanzig
Парни
сильно
раскрутились,
в
месяц
где-то
на
Х20
Die
Jungs
haben
es
weit
gebracht,
verzwanzigfachen
ihren
Umsatz
im
Monat
Ты
приехал
в
Moscow,
газовать
не
надо
Du
bist
in
Moskau
angekommen,
gib
nicht
so
an
Снята
ушатанная
хата
неподалеку
от
МКАДа
Hast
eine
abgewrackte
Wohnung
in
der
Nähe
des
Moskauer
Autobahnrings
gemietet
На
метро
час
до
Арбата
Mit
der
Metro
eine
Stunde
bis
zum
Arbat
Кому
ламбада,
кому
акуна
матата
Dem
einen
Lambada,
dem
anderen
Hakuna
Matata
Это
ламба,
да?
(Да,
ламба)
Das
ist
ein
Lambo,
oder?
(Ja,
ein
Lambo)
Смотри,
как
из
воздуха
мутится
лаванда,
нормально
Schau,
wie
aus
dem
Nichts
Geld
gezaubert
wird,
super
(Нормально)
Все
нормально,
когда
ты
в
банде
(Super)
Alles
super,
wenn
du
in
der
Gang
bist
Рядом
ребя
не
робеют
— стильная
команда
Die
Jungs
neben
dir
sind
nicht
schüchtern
– ein
stylisches
Team
Хочешь
жить
богато?
Знай
сына
депутата
Willst
du
reich
leben?
Lerne
den
Sohn
eines
Abgeordneten
kennen
А-та-та!
Без
труда
шататься
чревато
A-ta-ta!
Ohne
Mühe
herumzuhängen
ist
riskant
Чтобы
заработать
кучу
нала,
таланта
мало
Um
einen
Haufen
Geld
zu
verdienen,
reicht
Talent
nicht
aus
Надо
подняться
рано,
падать,
вставать
и
падать
Man
muss
früh
aufstehen,
hinfallen,
aufstehen
und
wieder
hinfallen
Да-да,
всегда
так,
крепко
держи
одеяло
Ja-ja,
immer
so,
halte
deine
Decke
fest
Чтобы
не
петь
на
входе
у
Курского
вокзала
Damit
du
nicht
am
Eingang
des
Kursker
Bahnhofs
singen
musst
Красава!
Послушай
Витю,
Вибе
и
Джамала
Bravo!
Hör
auf
Vitya,
Vibe
und
Jamala
Хочешь
много
бабок?
Выпрыгни
из
тапок
Willst
du
viel
Geld?
Spring
aus
deinen
Pantoffeln
Были
б
у
тебя
дела,
ты
бы,
делал
их,
да?
Wenn
du
Geschäfte
hättest,
würdest
du
sie
machen,
oder?
Только
всё
это
мутно,
как
болоте
вода
Aber
das
ist
alles
so
trüb
wie
das
Wasser
im
Sumpf
Теперь
в
пробке
всегда
— твоя
судьба
Jetzt
stehst
du
immer
im
Stau
– das
ist
dein
Schicksal
Последнее,
что
дали
бесплатно
— в
самолёте
еда
Das
Letzte,
was
du
kostenlos
bekommen
hast,
war
das
Essen
im
Flugzeug
(Ну
как
бесплатно?)
(Na,
wie
kostenlos?)
Теперь
понятно,
для
чего
люди
ночью
не
спят
(На)
Jetzt
ist
klar,
warum
die
Leute
nachts
nicht
schlafen
(Na)
Кто
превышает,
а
кто
ездит
шестьдесят
Die
einen
fahren
zu
schnell,
die
anderen
fahren
sechzig
Не
спят
даже
те,
у
кого
в
месяц
шестьдесят
(Сколько?)
Nicht
mal
die
schlafen,
die
sechzig
im
Monat
haben
(Wie
viel?)
На
хасле
даже
те,
кому
за
шестьдесят
(У!)
Selbst
die,
die
über
sechzig
sind,
sind
im
Geschäft
(U!)
Беззаботно
так
висят
— если
папа
олигарх
Die
hängen
sorglos
ab
– wenn
Papa
ein
Oligarch
ist
Ну,
а
если
все
не
так,
то
тогда
тут
все
не
так
Na,
und
wenn
nicht,
dann
ist
hier
alles
anders
В
романтических
мечтах,
на
Садовом
спишь
до
трёх
In
romantischen
Träumen
schläfst
du
am
Gartenring
bis
drei
Uhr
Но
реальность
возвращает
на
район,
и
ты
как
лох
Aber
die
Realität
holt
dich
zurück
in
deinen
Bezirk,
und
du
bist
wie
ein
Loser
Златоглавая
Москва
звонят
колокола
Das
goldgekrönte
Moskau,
die
Glocken
läuten
Прискакал
тут
из
села,
выпрыгнул
с
седла
Du
bist
hier
aus
dem
Dorf
angeritten,
aus
dem
Sattel
gesprungen
Думал,
тут
на
голову
упадет
бабла
Dachtest,
hier
fällt
dir
das
Geld
in
den
Schoß
Ну
какие
у
тебя,
лоха,
тут
могут
быть
дела?
Na,
was
für
Geschäfte
kannst
du,
du
Loser,
hier
schon
haben?
Златоглавая
Москва
звонят
колокола
Das
goldgekrönte
Moskau,
die
Glocken
läuten
Прискакал
тут
из
села,
выпрыгнул
с
седла
Du
bist
hier
aus
dem
Dorf
angeritten,
aus
dem
Sattel
gesprungen
Думал,
тут
на
голову
упадет
бабла
Dachtest,
hier
fällt
dir
das
Geld
in
den
Schoß
Ну
какие
у
тебя,
лоха,
тут
могут
быть
дела?
Na,
was
für
Geschäfte
kannst
du,
du
Loser,
hier
schon
haben?
Златоглавая
Москва
звонят
колокола
Das
goldgekrönte
Moskau,
die
Glocken
läuten
Прискакал
тут
из
села,
выпрыгнул
с
седла
Du
bist
hier
aus
dem
Dorf
angeritten,
aus
dem
Sattel
gesprungen
Думал,
тут
на
голову
упадет
бабла
Dachtest,
hier
fällt
dir
das
Geld
in
den
Schoß
Ну
какие
у
тебя,
лоха,
тут
могут
быть
дела?
Na,
was
für
Geschäfte
kannst
du,
du
Loser,
hier
schon
haben?
Я
в
Москве,
все
нормально,
но
ванная
как
в
Пиле
Ich
bin
in
Moskau,
alles
normal,
aber
das
Badezimmer
ist
wie
in
"Saw"
Не
горит
габарит,
это
даже
не
реле
Das
Rücklicht
geht
nicht,
das
ist
nicht
mal
das
Relais
Я
в
Москве,
все
нормально,
но
ванная
как
в
Пиле
Ich
bin
in
Moskau,
alles
normal,
aber
das
Badezimmer
ist
wie
in
"Saw"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): аверин артём викторович, вибе евгений павлович, жуков а.и., гостюхин виталий викторович
Album
АКТГК
date de sortie
17-06-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.