Paroles et traduction AK47 - Act III
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zdarzało
mi
się
myśleć
o
korzyściach
nie
raz
Мне
часто
приходилось
думать
о
выгоде,
Lecz
ta
myśl
wciąż
pozostaje
w
myślach
nie
w
czynach
Но
эта
мысль
так
и
остаётся
в
мыслях,
а
не
в
делах.
A
gdy
czas
się
zbliża
w
pogoni
za
sosem
И
когда
время
подходит,
в
погоне
за
деньгами,
W
mimikach
twarzy
innych
widzisz,
że
każdy
kręci
nosem
(bo)
В
мимике
лиц
других
видишь,
что
каждый
морщит
нос
(ведь)
Chcą
wszystko
dla
siebie
– spokojnie
ja
poniosę
Все
хотят
всё
для
себя
– спокойно,
я
понесу
Cały
dobrobyt
Twój,
w
dodatku
swój
niosę
Всё
твоё
благополучие,
да
ещё
и
своё
несу.
Wypchany
po
brzegi
wór
pieniędzmi
Переполненный
до
краёв
мешок
деньгами,
I
doceń
to
bo
silny
ze
mnie
stwór
nędzy
И
цени
это,
ведь
я
сильное
создание
нищеты.
A
oceń
go,
że
jest
chciwy
to
do
piekła
Cie
zaniesie
А
осудишь
меня
за
жадность,
то
в
ад
тебя
занесёт,
Byś
spotkał
się
z
pamiętliwym
bossem
bo
tak
zwie
się
Чтобы
ты
встретился
с
памятливым
боссом,
так
его
зовут.
On
w
ręku
trzyma
trójząb,
a
nie
kose
Он
в
руке
держит
трезубец,
а
не
косу,
I
czy
wiecie,
że
z
kostuchą
spotkasz
się
z
przelotem
ku
Twojej
uciesze
И
знайте,
что
со
смертью
вы
встретитесь
мимолётно,
к
вашей
радости.
Dlaczego
czego
nie
zrobie
wystawiam
na
próbe
Почему
всё,
что
я
не
делаю,
я
подвергаю
испытанию?
Jest
w
tym
coś
wstydliwego
czuję
się
jakbym
był
czubem
В
этом
есть
что-то
стыдное,
я
чувствую
себя
дураком.
Czułem,
że
jest
to
prawda
gdy
snułem
się
na
ulicy
Я
чувствовал,
что
это
правда,
когда
бродил
по
улицам,
A
ponure
widziałem
kolory
gdy
piłem
wóde
И
видел
мрачные
цвета,
когда
пил
водку.
Do
póty
kirałem
koks
i
w
morde
sobie
plułem
Долго
курил
кокаин
и
плевал
себе
в
лицо,
Jak
co
noc
kombinowałem
sos
żeby
paluchem
Как
каждую
ночь
искал
деньги,
чтобы
пальцем
Wcierać
w
dziąsło
koke
by
czuć
moc
lecz
na
puche
Втирать
в
десну
кокс,
чтобы
чувствовать
силу,
но
на
дурь
Nigdy
nie
miałem
czasu,
a
hajsu
w
ogóle
Никогда
не
было
времени,
а
денег
вообще.
Lecz
chciwość
zniszczyła
me
imię,
zniszczyła
też
miłość
Но
жадность
разрушила
моё
имя,
разрушила
и
любовь,
Zrzucając
na
mnie
winę,
a
ma
przyszłość?
Сваливая
на
меня
вину.
А
моё
будущее?
Nie
ma
jej
bo
na
linę
rzuciłem
się
i
się
powiesiłem,
tyle!
Его
нет,
потому
что
я
накинул
на
себя
петлю
и
повесился,
вот
и
всё!
Ile
jesteś
w
stanie
sobie
zarzucić?
Сколько
ты
готова
себе
позволить?
Tyle,
że
połowę
muszę
porzucić
Столько,
что
половину
должен
оставить.
Lecz
się
nie
da
więc
życie
swe
musiałem
skrócić
Но
это
невозможно,
поэтому
свою
жизнь
пришлось
сократить.
Do
wspomnieć
wrócić,
przemyśleć
(no
i
się
nad
tym
skupić)
К
воспоминаниям
вернуться,
обдумать
(и
сосредоточиться).
Co
wtedy
czułeś?
Zażenowanie
Что
ты
тогда
чувствовала?
Смущение?
Żal
do
samego
siebie,
a
wiecie,
że
miejscu
stanie
Жалость
к
самому
себе,
а
знаете,
что
стоять
на
месте
Jest
tak
uciążliwe,
że
branie
dragów,
które
wjeżdżają
na
banie
Так
мучительно,
что
принятие
наркотиков,
которые
бьют
по
мозгам,
Dają
znieczulice
czasem
Дают
онемение
порой.
A
czasem
jak
za
pierwszym
razem
dają
euforię
А
порой,
как
в
первый
раз,
дают
эйфорию.
Ja
podaje
Tobie
widok
na
moje
i
jej
złoto
pokitrane
w
torbie
Я
показываю
тебе
вид
на
моё
и
её
золото,
спрятанное
в
сумке.
Już
masz,
a
torbę
zarzuconą
masz
na
sobie
Вот,
пожалуйста,
сумка
перекинута
через
твоё
плечо.
Idziesz
w
siną
dal
ze
złotem,
a
gdzie?
Nigdy
się
nie
dowie
Ты
идёшь
в
синюю
даль
с
золотом,
а
куда?
Никто
не
узнает.
Za
to
powiedz
jak
się
czułeś
gdy
stałeś
naprzeciw
tego
Зато
скажи,
как
ты
себя
чувствовала,
когда
стояла
напротив
того,
Którego
okradałeś
bo
byłeś
chciwy
Кого
обкрадывала,
потому
что
была
жадной
I
bardzo
chciałeś
mieć
jak
najwięcej
dla
siebie
chamie
И
очень
хотела
иметь
как
можно
больше
для
себя,
мерзавка.
Czy
się
go
bałeś
czy
w
sytuacji
zaistniałej
Боялась
ли
ты
его
или
в
сложившейся
ситуации…
Panie
sumienia
się
obawiałem,
było
co
raz
ciężej
Господина
совести
боялся,
было
всё
тяжелее
Z
myślami
nieczystymi
nie
da
się
żyć
idzie
prędzej
С
нечистыми
помыслами
жить
невыносимо,
лучше
побыстрее
Się
powiesić
dlatego
to
zrobiłem
Повеситься,
поэтому
я
так
и
сделал.
I
niech
każdy
uwierzy
И
пусть
каждый
поверит,
Że
w
życiu
da
się
z
małych
rzeczy
cieszyć
(dokładnie)
Что
в
жизни
можно
радоваться
мелочам
(точно).
Mówię
Ci,
znam
takich
co
są
pozerami
Говорю
тебе,
я
знаю
таких,
которые
понтуются,
Uwierz
mi
padaki
nie
odróżnisz
od
takich
Поверь
мне,
придурков
не
отличишь
от
таких
Mataczy
i
zaznaczy,
że
inny
ma
braki
w
charakterze
Интриганов,
которые
заметят,
что
у
других
есть
недостатки
характера,
A
sam
jest
pazerny
na
pekiel
А
сами
жадные
до
денег.
W
areszcie
by
nie
wytrzymał
dnia,
a
w
parterze
В
тюрьме
бы
и
дня
не
выдержали,
а
внизу
Dostałby
ostry
wpierdol
bez
wstępnych
orzeczeń
Получили
бы
жестоких
пиздюлей
без
предварительных
разбирательств.
Wiesz
co
mam
na
myśli?
Większość
z
nich
to
frajerzy
Понимаешь,
о
чём
я?
Большинство
из
них
– лохи.
Nie
zaprzeczę,
nienawiści
mi
nie
brak
do
nich
przecież
Не
буду
отрицать,
у
меня
к
ним
достаточно
ненависти.
Nie
chce
mi
się
gadać
kto
ma
wiedzieć
ten
wie
Не
хочу
говорить,
кто
должен
знать,
тот
знает.
Trzeba
działać,
trzeba
pracować
nad
sobą
co
dzień
Надо
действовать,
надо
работать
над
собой
каждый
день.
Wolę
odstawać
od
społeczeństwa
charakterem
Я
предпочитаю
отличаться
от
общества
характером.
Jestem
sobą,
PSYCHORAPEREM,
nie
jestem
zerem!
Я
– это
я,
ПСИХОРЭПЕР,
я
не
ноль!
Stroń
od
chciwości
bo
Cię
spotka
kara
sroga
Сторонись
жадности,
иначе
тебя
постигнет
суровая
кара.
Zobaczysz
sam
w
sobie
potwora
Увидишь
в
себе
чудовище,
Zobaczysz
jak
to
jest
być
tym
z
kim
Увидишь,
каково
это
– быть
тем,
с
кем
Nie
chciałeś
na
co
dzień
żyć
bo
miałeś
go
za
wroga
Ты
не
хотел
жить
каждый
день,
потому
что
считал
его
врагом
Wartości
twych
a
chciwości
nie
brak
Ci
Своих
ценностей,
а
жадности
тебе
не
занимать.
Więc
od
niej
stroń
bo
będziesz
jak
Ci
co
nie
stronią
Так
что
сторонись
её,
иначе
будешь
как
те,
кто
не
сторонится
I
biedni
po
świecie
chodzą
wierni
swej
chciwości
И
ходят
по
миру
нищие,
верные
своей
жадности,
I
nic
z
tą
chciwością
nie
robią
И
ничего
с
этой
жадностью
не
делают.
Więc
tak,
byłem
zbyt
chciwy,
poniosłem
klęskę
Итак,
я
был
слишком
жаден,
потерпел
поражение,
Zależny
od
kobiety,
której
oddałem
swe
serce
Зависим
от
женщины,
которой
отдал
своё
сердце.
Chciałem
tylko
więcej,
więcej
brat
uczucia
Хотел
только
больше,
больше,
родная,
чувств,
Choć
mówiła,
że
mnie
kocha
to
ja
nie
widziałem
w
oczach
Хоть
и
говорила,
что
любит
меня,
но
я
не
видел
в
её
глазах,
Gdy
coś
czuła
zrozum
mnie
kurwa
to
nie
jest
łatwe
Когда
она
что-то
чувствовала.
Пойми
меня,
сука,
это
нелегко.
Przecież
jesteś
najważniejszy
po
co
robisz
takie
akcje
Ведь
ты
самая
важная,
зачем
ты
устраиваешь
такие
акции?
Fatalnie
wszystko
nagle
poszło
się
jebać
Всё
внезапно
пошло
к
чертям.
Z
nią
bym
ułożył
brat
życie
a
tu
jednak
nie
tak
jak
być
powinno
С
тобой
я
бы
устроил
жизнь,
братан,
а
тут
всё
не
так,
как
должно
быть.
To
koniec
– powiedziała
– znajdź
sobie
inną
przestałam
Cię
już
kochać
Это
конец,
– сказала
она,
– найди
себе
другую,
я
тебя
разлюбила.
Mimo,
że
nas
łączy
dziecko
daj
se
spokój
Несмотря
на
то,
что
нас
связывает
ребёнок,
успокойся
I
o
miłość
więcej
nie
proś
to
przeszłość
И
больше
не
проси
любви,
это
прошлое.
I
wtedy
mną
ogarnęło
piekło
И
тогда
меня
охватил
ад.
Żadnej
już
kobiecie
nie
zaufam
Больше
ни
одной
женщине
не
доверюсь.
Teraz
wiem
to
Теперь
я
это
знаю.
Pazerny
na
miłość?
Алчный
до
любви?
O
nie,
już
na
pewno
О
нет,
уж
точно
Nie
będę
aż
tak
głupi
Не
буду
таким
глупым.
Żyje
dla
swojego
syna
jednak
wciąż
diabeł
mnie
dusi
Живу
ради
своего
сына,
но
дьявол
всё
ещё
душит
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.