AKB48 - 制服的翅膀(Team 8) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction AKB48 - 制服的翅膀(Team 8)




制服的翅膀(Team 8)
Uniform Wings (Team 8)
始業チャイムが (始業チャイムが)
Just before the first bell rings (Just before the first bell rings)
響く直前 (響く直前)
Echoes through the hall (Echoes through the hall)
校庭走る君を窓から見てた
I watched you running across the schoolyard from the window
スカートの裾 (スカートの裾)
The hem of your skirt (The hem of your skirt)
風にひるがえす姿に
Fluttering in the wind
キュンとしてた
It made my heart skip a beat
クラスの中で目立たない
You're quiet and inconspicuous
おとなしい君だけど
In the classroom
僕だけは知ってる
But I know
誰よりも (誰よりも)
More than anyone (More than anyone)
可愛いってこと
How cute you are
制服の羽根広げ
Spread your uniform wings
風に乗り飛んで来い
Ride the wind and fly to me
この手 伸ばして
I'll stretch out my hands
僕が受け止めてあげる
And catch you
遅刻なんかはさせない
I won't let you be late
ちゃんと授業に間に合う
You'll make it to class on time
君のためだったら
For you
力貸すよ
I'll lend you my strength
願えば叶うもの
If you wish for it, it will come true
Fly!
Fly!
だけどチャイムは (だけどチャイムは)
But the bell (But the bell)
鳴ってしまった (鳴ってしまった)
Has already rung (Has already rung)
万事休すで前の扉が開いた
It was all over, the classroom door opened
そこにいたのは (そこにいたのは)
And there you were (And there you were)
息を弾ませて微笑む
Smiling, catching your breath
君だったよ
It was you
どんな魔法を使ったの?
What kind of magic did you use?
瞬間の移動法
Instantaneous movement?
三階の教室へ
To the third-floor classroom
走っても (走っても)
Even if I ran (Even if I ran)
5秒じゃ着かない
I couldn't get there in 5 seconds
制服の羽根広げ
Spread your uniform wings
本当に飛んだのかな
Did you really fly?
そんな気がして
I had that feeling
君の背中チェックした
So I checked your back
恋をすると不思議な
Falling in love is like a strange
夢を見ているようだ
Dream
何が起きようとも
No matter what happens
黙っているよ
I'll keep it quiet
僕だけの秘密さ
It's our little secret
Fly!
Fly!
制服の羽根広げ
Spread your uniform wings
風に乗り飛んで来い
Ride the wind and fly to me
この手 伸ばして
I'll stretch out my hands
僕が受け止めてあげる
And catch you
遅刻なんかはさせない
I won't let you be late
ちゃんと授業に間に合う
You'll make it to class on time
君のためだったら
For you
力貸すよ
I'll lend you my strength
願えば叶うもの
If you wish for it, it will come true
Fly!
Fly!





Writer(s): Yasushi Akimoto, Makoto Wakatabe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.