AKB48 - 月見草 (チームA Ver.) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction AKB48 - 月見草 (チームA Ver.)




月見草 (チームA Ver.)
Evening Primrose (Team A Ver.)
通りすがりの道の上
On the streets where we pass,
俯くようなその蕾
A bud shying away,
どこのどなたを待つのやら
Who is this person you're waiting for,
空を見上げて...
Gazing up at the sky...
やがて 辺りは暮れなずみ
As twilight gradually descends,
都の色が溶けて行く
The metropolitan colors begin to melt away,
胸の思いは影法師
My longing heart is like a silhouette,
手を伸ばしてる
Reaching out with my hands.
花鳥風月よ
Flowers, birds, wind, moon, and
移り行く自然
The changing nature,
悠久の風は
The eternal wind,
何処(いずこ)から
Where does it blow from?
人目を忍んで
Shunning the eyes of the world,
逢瀬(おうせ)重ね
Our rendezvous continues,
いつかは花咲く
One day, our love will blossom,
恋心
A heart in love.
上弦の月に
Under the crescent moon,
見守られ
We watch over it,
一途な夢を見る
And have steadfast dreams.
女は月見草
Women are evening primroses.
恋しいお方の足音は
The sound of your footsteps, who I long for,
どれだけ待てば近くなる?
How much longer must I wait until they draw near?
数多(あまた)の星が煌いて
Myriads of stars, twinkling brightly,
愛を誘(いざな)う
Beckoning to me about love.
今日より長い夏の夜
This summer night, longer than any other,
忘れ去られたこの場所に
In this forgotten place,
忘れられない純情の
Unforgettable innocence,
白い花が咲く
White flowers bloom.
美しき姿
A thing of beauty,
気高くて...
So noble, but...
はかなすぎるのは
Perhaps it's fate,
宿命(さだめ)かな
To be so ephemeral.
静かに佇む
I stand quietly,
思いの丈
Heavy with emotion,
このまま抱かれて
I'd rather be held like this,
散ってくより
Than wither and die.
朝まで咲いたら
If I could bloom until dawn,
萎みましょう
I would gladly wilt away.
一夜(ひとよ)の人生よ
A fleeting life,
女は月見草
Women are evening primroses.
あきらめきれない
I cannot give up,
蜩(ひぐらし)が
The cicadas,
ふいに 梢から
Suddenly, from the treetops,
鳴き出した
Begin to sing.
人目を忍んで
Shunning the eyes of the world,
逢瀬(おうせ)重ね
Our rendezvous continues,
いつかは花咲く
One day, our love will blossom,
恋心
A heart in love.
上弦の月に
Under the crescent moon,
見守られ
We watch over it,
一途な夢を見る
And have steadfast dreams.
女は月見草
Women are evening primroses.
静かに佇む
I stand quietly,
思いの丈
Heavy with emotion,
このまま抱かれて
I'd rather be held like this,
散ってくより
Than wither and die.
朝まで咲いたら
If I could bloom until dawn,
萎みましょう
I would gladly wilt away.
一夜(ひとよ)の人生よ
A fleeting life,
女は月見草
Women are evening primroses.
一夜の夢を見る
Have steadfast dreams.
女は月見草
Women are evening primroses.





Writer(s): 後藤 次利, 秋元 康, 後藤 次利, 秋元 康


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.