AKIRA + るな feat. マチゲリータ - 禁忌の暁星 - traduction des paroles en allemand




禁忌の暁星
Das verbotene Morgenstern
──かの話から千年。
──Tausend Jahre seit jener Geschichte.
'森立の城、晶へと贄を捧げた少年少女と真実の書物の話'
'Die Erzählung vom waldumstellten Schloss, den dem Kristall geopferten Kindern und dem Buch der Wahrheit'
「童話の様な古い話、誰も信じない。
»Ein Märchen, diese alte Geschichte, niemand glaubt mehr daran.
いずれ忘れ去られ朽ち果てて消えていくだけ」
Sie wird vergessen, verfallen und einst verschwinden.«
それでも何かに導かれようやく此処へ辿りついた。
Doch geleitet von einer Fügung erreichte ich endlich diesen Ort.
目の前の城の中であの'書物'が誰かを待っている。
Dort im Schloss erwartet jenes ›Buch‹ nun jemanden.
小さな頃からずっと「城に近づくなかれ」と、
Schon als Kind hörte ich: ›Nähert euch dem Schloss niemals!‹,
禁忌の様に避け続けてきたけれど。
und mied es ewig wie ein streng Tabu.
どうして?なぜなの?
Warum bloß? Weshalb nur?
耳から離れない、あの古い話。
Jene alte Geschichte verlässt mein Ohr nicht mehr.
好奇心は抑えきれずに
Unterdrücken kann ich nicht die Neugier,
一歩ずつ城へと踏み込む...
trete Schritt um Schritt hinein ins Schloss...
書物に触れたその時、知らない誰かの幻想が見えた。
Als ich das Buch berührte, sah ich fremde Fantasien.
悲しげに遠くを見つめて...
Wer auch immer traurig in die Ferne starrte...
それなのに何故なのか不思議と幸せそうで。
und dennoch auf seltsam selige Art zu schienen.
──真実を知る為頁を捲った。
──Ich blätterte die Seiten, um die Wahrheit zu erkennen.
たちまち記憶が流れ込む...
Sogleich strömt Erinnerung herein...
'魔法の書物"煌く星の病"終天の真意'を見て、
Ich sah ›Magisches Buch - Sternenglitzerkrankheit - Wahrer Wille des Ewigen‹,
ふいに声が聞こえた...
da hörte ich plötzlich eine Stimme...
「わたしをおもいだして」
»Erinnerst du dich an mich?«
「ぼくをおもいだして」
»Erinnerst du dich an mich?«
浮遊した書物が開いて世界を飲み込んでいく。
Es schwebt, das Buch öffnet sich, verschlingt die ganze Welt.
魔法に包まれ消えていく総ての景色が今'文字'になる。
All die magisch umhüllt verschwindenden Landschaften werden jetzt zu ›Schrift‹.
──彼らは総てを思い出したのだ。
──Da erinnerten sie sich an alles.
呪われし輪廻の先、産まれた事を──
Daran, nach diesem Fluch des Samsaras geboren worden zu sein──





Writer(s): マチゲリータ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.