AKS - Parity - traduction des paroles en allemand

Parity - AKStraduction en allemand




Parity
Parität
1, 2, 3, 4!
1, 2, 3, 4!
Calculating all my losses,
Ich berechne all meine Verluste,
Tryna gain some Ws,
Versuche, einige Siege zu erringen,
I've been out here flying family colours,
Ich war hier draußen und habe die Familienfarben hochgehalten,
Never thought you'd paint me as a prodigal,
Hätte nie gedacht, dass du mich als verlorenen Sohn darstellen würdest,
It's been a struggle tryna level up,
Es war ein Kampf, zu versuchen, aufzusteigen,
Both in public and in solitude,
Sowohl in der Öffentlichkeit als auch in der Einsamkeit,
If I could leave my people anything,
Wenn ich meinen Leuten etwas hinterlassen könnte,
At least be moments that are opportune!
Dann zumindest Momente, die günstig sind!
Let me kick it off from the intro, (Ayyy!)
Lass mich das vom Intro an starten, (Ayyy!)
They're like "Whagwan, where you been though?", (Ayyy!)
Sie fragen: "Was geht, wo warst du denn?", (Ayyy!)
I've been getting old in the big smoke, (Uh!)
Ich bin alt geworden in der Großstadt, (Uh!)
Adding injury to the insult,
Habe dem Schaden noch Spott hinzugefügt,
Life ain't gravy... it's less than Bisto,
Das Leben ist kein Zuckerschlecken... es ist weniger als Bisto,
Still I put something together and watch 'em indulge,
Trotzdem stelle ich etwas zusammen und sehe zu, wie sie es genießen,
My contributions essential
Meine Beiträge sind essentiell,
But outgoings don't match the inflow,
Aber die Ausgaben entsprechen nicht den Einnahmen,
But I still represent where I come from,
Aber ich repräsentiere immer noch, woher ich komme,
Through the struggle and strife with the loved ones,
Durch den Kampf und den Streit mit den Liebsten,
I never gave up on fam, never, not once,
Ich habe die Familie nie aufgegeben, niemals, nicht ein einziges Mal,
I gave it all that I got and I'm not done,
Ich habe alles gegeben, was ich hatte, und ich bin noch nicht fertig,
I'm still on it fam, I'm still on it,
Ich bin immer noch dran, Familie, ich bin immer noch dran,
And it's hard sometimes... I'll be honest,
Und es ist manchmal hart... Ich bin ehrlich,
But through that mountain high and that valley low,
Aber durch diesen hohen Berg und dieses tiefe Tal,
Fam I've got to speak on it,
Familie, ich muss darüber sprechen,
So bun it!
Also, vergiss es!
Uh! (Uh!) Generational differences,
Uh! (Uh!) Generationenunterschiede,
Makes love taste so sweet with some bitterness,
Machen die Liebe so süß mit etwas Bitterkeit,
Compared to Pops we grew up with some privilege,
Verglichen mit Papa sind wir mit einigen Privilegien aufgewachsen,
You know dem ones? (You know dem ones?)
Du kennst die doch? (Du kennst die doch?)
Now I look at the life of the littlun,
Jetzt schaue ich mir das Leben des Kleinen an,
It's funny how a little time can diminish things,
Es ist lustig, wie ein wenig Zeit Dinge verringern kann,
In a world that don't witness his innocence... uh!
In einer Welt, die seine Unschuld nicht bezeugt... uh!
I've got friends who are shackled to the ends
Ich habe Freunde, die an die Enden gefesselt sind,
We were trying to escape from,
Denen wir zu entkommen versuchten,
The words that we sing,
Die Worte, die wir singen,
Do they put the offspring in a better situation dawg?
Bringen sie den Nachwuchs in eine bessere Situation, Alter?
Still... there's tough things that we've gotta ask,
Trotzdem... gibt es schwierige Dinge, die wir fragen müssen,
Do you really want a white picket fence with a garden,
Willst du wirklich einen weißen Lattenzaun mit einem Garten,
When your son's the only black kid in the class?
Wenn dein Sohn das einzige schwarze Kind in der Klasse ist?
...Bars!
...Bars!
See I've been changing gradually, (gradually!)
Siehst du, ich habe mich allmählich verändert, (allmählich!)
I'm sorry if I don't embody the all of the dreams that you had for me,
Es tut mir leid, wenn ich nicht all die Träume verkörpere, die du für mich hattest,
(That you had for me!)
(Die du für mich hattest!)
Ain't it mad how we haggle over trading peas for our sanity,
Ist es nicht verrückt, wie wir darum feilschen, Erbsen für unsere geistige Gesundheit einzutauschen,
But no matter the price, we still have to eat off the salary,
Aber egal, wie hoch der Preis ist, wir müssen immer noch vom Gehalt leben,
All these raps and analogies,
All diese Raps und Analogien,
In my back there's a battery that's the anatomy,
In meinem Rücken ist eine Batterie, das ist die Anatomie,
We know pain, we know tragedy, Lord God,
Wir kennen Schmerz, wir kennen Tragödie, Herr Gott,
They want art, let me paint them a gallery,
Sie wollen Kunst, lass mich ihnen eine Galerie malen,
There's family factory settings we're deading
Es gibt familiäre Werkseinstellungen, die wir aufgeben,
To spare our kids eventualities,
Um unseren Kindern Eventualitäten zu ersparen,
If it's not profit on a balance sheet,
Wenn es kein Gewinn in der Bilanz ist,
Then pray our losses give 'em parity!
Dann bete, dass unsere Verluste ihnen Parität geben!
I pray our losses give 'em parity,
Ich bete, dass unsere Verluste ihnen Parität geben,
If it's not profit on a balance sheet,
Wenn es kein Gewinn in der Bilanz ist,
'And we were everything we had to be! Yeah!
Und wir waren alles, was wir sein mussten! Ja!
I pray our losses give 'em parity,
Ich bete, dass unsere Verluste ihnen Parität geben,
And they ain't tethered by the gravity,
Und sie nicht von der Schwerkraft gefesselt sind,
Endeavour places that we never dreamed!!
Orte anstreben, von denen wir nie geträumt haben!!
Uh! I pray our losses give 'em parity,
Uh! Ich bete, dass unsere Verluste ihnen Parität geben,
If it's not profit on a balance sheet,
Wenn es kein Gewinn in der Bilanz ist,
'And we were everything we had to be!
Und wir waren alles, was wir sein mussten!
...I pray our losses give 'em parity!
...Ich bete, dass unsere Verluste ihnen Parität geben!





Writer(s): Benjamin Muralt, Charlie Stacey, Akin Wilhelm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.