AL - 風のない明日 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction AL - 風のない明日




海も陸地も生きていけないね それでも一応この世じゃほ乳類
ты не можешь жить в море или на суше, но в этом мире ты не можешь жить в млекопитающем.
朝も夕もエベレストのてっぺんで昼寝をしながら嘆いてる
я скорблю на вершине Эвереста утром и вечером, вздремнув.
「どうだっていいさ」と言ってすぐ 「どうしたらいい」と聞きまくる
Я спросил: "Чего ты хочешь?" - и тут же спросил: "что мне делать?"
今日も打ち上げの反省会で 潰れちまうまで飲むのさ
я буду пить его снова сегодня, пока он не разрушится на старте.
トワイライト 永遠に トワイライト 永遠に トワイライト 永遠に
сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда, сумерки навсегда
トワイライト そして
сумерки.
Sun goes down Sun goes down 世が老いて自由が過ぎ
Солнце садится солнце садится
日出ずることのない血を追う 我が国産チキン
Наша домашняя курица гоняется за кровью, которая никогда не поднимается.
それでも ずっとずっと愛せるよ このダサい文化も 通学路の傷も
но я могу любить тебя вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно, вечно.
風のない明日も 風のない明日も
завтра без ветра и завтра без ветра
馬鹿のように格好つけたって それでもやはりこの世じゃほ乳類
даже если так, в этом мире это млекопитающее.
「どうだっていいさ」と言ってすぐ 「どうしたらいい」と聞きまくる
Я спросил: "Чего ты хочешь?" - и тут же спросил: "что мне делать?"
Sun goes down Sun goes down そう 空に嘆いてる
Солнце садится солнце садится
翼を広げてバタつかせているだけのチキン
Курица с расправленными и трепещущими крыльями
それでも もっともっと愛せるよ このクドい夜空も さよならの瞳も
даже если так, я могу любить тебя еще сильнее.
風のない明日も 風のない明日も
завтра без ветра и завтра без ветра
さあ行くんだ さあ行くんだ 太陽を追いかけて
давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай.
Sun goes down 蜃気楼のような血を追う我が国産チキン
Солнце садится, наша домашняя курица гонится за кровью, как за миражом.
昨日も今日も明日も愛せるよ あの人の嘘も さよならの笑顔も
вчера, сегодня и завтра я могу любить ее ложь и ее прощальную улыбку.
風のない明日も 風のない明日も
завтра без ветра и завтра без ветра





Writer(s): 長澤 知之, 小山田 壮平


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.