ALA.NI - Darkness at Noon - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ALA.NI - Darkness at Noon




Darkness at Noon
Темнота в полдень
We agreed to end this love affair
Мы договорились закончить эту любовную историю,
To erase ever word that you said
Стереть каждое слово, что ты сказал,
That set me free
Что освободило меня.
We agreed to part in harmony
Мы договорились расстаться мирно,
But I think I may live to regret being cooperative
Но думаю, я могу пожалеть о своей сговорчивости.
Though I can't see no moon
Хотя я не вижу луны,
Darkness at noon
Темнота в полдень.
And will the sun shine soon
И засияет ли солнце вскоре?
Darkness at noon
Темнота в полдень.
I gave you my loving and I rose like the rising sun
Я отдала тебе свою любовь и воспряла, словно восходящее солнце,
And now I feel nothing
А теперь я ничего не чувствую,
For without you, there is no love
Ведь без тебя нет любви.
Oh, my heart shines bright for you
О, моё сердце ярко светит для тебя
Through darkness at noon
Сквозь темноту в полдень.
We agreed that it's just no use in loving me
Мы согласились, что нет смысла любить меня,
We agreed to never meet again
Мы договорились больше никогда не встречаться,
We agreed a life of misery, misery, oh, misery
Мы согласились на жизнь в страдании, страдании, о, страдании.
And I can't see no moon
И я не вижу луны,
Darkness at noon
Темнота в полдень.
I gave you my loving and I rose like the rising sun
Я отдала тебе свою любовь и воспряла, словно восходящее солнце,
And now I feel nothing
А теперь я ничего не чувствую,
For without you, there is no love
Ведь без тебя нет любви.
Oh, my heart shines bright for you
О, моё сердце ярко светит для тебя
Through darkness at noon
Сквозь темноту в полдень.





Writer(s): Alani Charal Gibbon, Dan Lundholm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.