Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Maple Leaf Forever[Canada]
Das Ahornblatt für immer[Kanada]
In
days
of
yore,
from
Britain's
shore,
In
Tagen
der
Vorzeit,
von
Britanniens
Küste,
Wolfe,
the
dauntless
hero,
came
Kam
Wolfe,
der
furchtlose
Held,
gezogen,
And
planted
firm
Britannia's
flag
Pflanzte
fest
Britanniens
Fahne
neu
On
Canada's
fair
domain.
Auf
Kanadas
schöner
Domäne.
Here
may
it
wave,
our
boast,
our
pride
Hier
wehe
sie,
unser
Ruhm,
unser
Stolz,
And,
joined
in
love
together,
Vereint
in
Liebe
und
festen
Tauen,
The
thistle,
shamrock,
rose
entwine
Es
ranken
Distel,
Kleeblatt,
Rose
sich
The
Maple
Leaf
forever!
Um's
Ahornblatt
für
immerdar!
The
Maple
Leaf,
our
emblem
dear,
Das
Ahornblatt,
teures
Wahrzeichen
uns,
The
Maple
Leaf
forever!
Das
Ahornblatt
für
immerdar!
God
save
our
Queen
and
Heaven
bless
Gott
schütze
die
Königin,
der
Himmel
segne
The
Maple
Leaf
forever!
Das
Ahornblatt
für
immerdar!
Our
fair
Dominion
now
extends
Uns're
schöne
Dominion
reicht
nun
weit,
From
Cape
Race
to
Nootka
Sound;
Von
Kap
Race
bis
Nootka-Sund;
May
peace
forever
be
our
lot,
Ffrieden
bleibe
stets
unser
Los,
viel
And
plenteous
store
abound:
Segensfülle
uns
wo
gesund.
And
may
those
ties
of
love
be
ours
Mögen
jene
Liebesbande
halten,
Which
discord
cannot
sever,
Die
Zwietracht
nicht
kann
trennen,
And
flourish
green
o'er
freedom's
home
Grün
blühn
über
der
Freiheit
Heim
The
Maple
Leaf
forever!
Das
Ahornblatt
für
immerdar!
On
merry
England's
far
famed
land
Auf
Englands
frohem,
weithin
berühmtem
Land
May
kind
heaven
sweetly
smile,
Lächle
der
Himmel
gnadenvoll,
God
bless
old
Scotland
evermore
Gott
schütz'
Schottland
immerdar
And
Ireland's
Em'rald
Isle!
Und
Irlands
smaragdene
Insel!
And
swell
the
song
both
loud
and
long
Laßt
laut
und
lang
das
Lied
erschallen,
Till
rocks
and
forest
quiver!
Bis
Fels
und
Wald
erzittern!
God
save
our
Queen
and
Heaven
bless
Gott
schütze
die
Königin,
der
Himmel
segne
The
Maple
Leaf
forever!
Das
Ahornblatt
für
immerdar!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Muir, Jack Virgil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.