Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
百合と夜鶯
Lily and Nightingale
月に羽根を染めた
With
moonlit
wings,
夜鶯が舞い降り
The
nightingale
descends,
馨しき憂いの百合へと
To
the
fragrant
lily
laden
with
grief.
夜毎
花を濡らして
Drench
your
petals
every
night,
美しい宵を
Wasting
your
fragrant
beauty,
ただ泣いて過ごすの?
In
endless
weeping?"
それは恋しい人が
"It's
because
my
beloved,
やさしく触れた指が
His
gentle
touch,
ever
present,
忘れられずに
Haunts
my
memory,"
枯れるだけのこの身が
Replies
the
fading
lily,
哀れで悲しい
"My
fate
is
pitiful
and
sad."
あの人の胸のなか
"If
only
I
could,
香れるならば
Bloom
within
his
heart,
一夜の命も惜しまぬのに
I'd
gladly
sacrifice
my
fleeting
life.
百合は答え甘く慄える
The
lily
trembles,
her
answer
sweet.
森の苔の褥
"In
a
woodland
sanctuary,
葉末の間から
Through
the
verdant
canopy,
夜鶯は訊ねる
The
nightingale
questions,
ひとり暗い小径を
Tread
this
gloomy
path
alone,
茨に血を流し
Your
flesh
torn
by
thorns,
迷い込んだの?
Lost
in
the
labyrinth?"
それは恋しい人が
"Because
my
beloved,
移ろい変わるものは
And
in
the
ebb
and
flow
of
life,
時だけじゃなく
'Tis
not
only
time
that
changes,
人の愛と心と
But
love
and
hearts
as
well,"
知ってしまったの
Confides
the
maiden,
愛しい腕のなかに
"If
I
can
no
longer
reside,
戻れぬならば
Within
his
loving
embrace,
もう夢の欠片も見えぬでしょう
My
dreams
shall
forever
elude
me.
長い髪に薄闇が散る
Twilight
descends
upon
her
flowing
hair,
朽ちた百合の根元に
At
the
roots
of
the
withered
lily,
倒れてその目蓋を
She
collapses,
her
eyelids,
閉じて動かない
Closing
in
eternal
slumber.
乱れるように開く
Wildly,
petals
unfurl,
花の底から
From
the
flower's
depths,
黄金の花粉は降り注ぐ
A
golden
shower
of
pollen
descends.
移ろい揺らぐものが
"If
all
that
is
transient,
清らかなまま昇る
May
our
souls
ascend
in
purity,"
白い墓標の上で
Upon
her
snowy
tomb,
囀る夜鶯は
The
nightingale
sings,
天使の翼に憧れて
Yearning
for
angelic
wings,
一晩中
And
throughout
the
night,
羽搏きました
His
melodies
resound.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikiya Katakura
Album
神々の黄昏
date de sortie
07-12-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.