ALI PROJECT - 百合と夜鶯 - traduction des paroles en anglais

百合と夜鶯 - ALI PROJECTtraduction en anglais




百合と夜鶯
Lily and Nightingale
月に羽根を染めた
With moonlit wings,
夜鶯が舞い降り
The nightingale descends,
馨しき憂いの百合へと
To the fragrant lily laden with grief.
問いかける
He inquires,
何故あなたは
"Why do you,
夜毎 花を濡らして
Drench your petals every night,
美しい宵を
Wasting your fragrant beauty,
ただ泣いて過ごすの?
In endless weeping?"
それは恋しい人が
"It's because my beloved,
娘を抱くから
Embraces another,
やさしく触れた指が
His gentle touch, ever present,
忘れられずに
Haunts my memory,"
枯れるだけのこの身が
Replies the fading lily,
哀れで悲しい
"My fate is pitiful and sad."
あの人の胸のなか
"If only I could,
香れるならば
Bloom within his heart,
一夜の命も惜しまぬのに
I'd gladly sacrifice my fleeting life.
百合は答え甘く慄える
The lily trembles, her answer sweet.
森の苔の褥
"In a woodland sanctuary,
彷徨うのは娘
A maiden wanders,
葉末の間から
Through the verdant canopy,
夜鶯は訊ねる
The nightingale questions,
何故あなたは
"Why do you,
ひとり暗い小径を
Tread this gloomy path alone,
茨に血を流し
Your flesh torn by thorns,
迷い込んだの?
Lost in the labyrinth?"
それは恋しい人が
"Because my beloved,
去って行ったから
Forsook me,
移ろい変わるものは
And in the ebb and flow of life,
時だけじゃなく
'Tis not only time that changes,
人の愛と心と
But love and hearts as well,"
知ってしまったの
Confides the maiden,
愛しい腕のなかに
"If I can no longer reside,
戻れぬならば
Within his loving embrace,
もう夢の欠片も見えぬでしょう
My dreams shall forever elude me.
長い髪に薄闇が散る
Twilight descends upon her flowing hair,
やがて娘は
And finally,
朽ちた百合の根元に
At the roots of the withered lily,
倒れてその目蓋を
She collapses, her eyelids,
閉じて動かない
Closing in eternal slumber.
乱れるように開く
Wildly, petals unfurl,
花の底から
From the flower's depths,
黄金の花粉は降り注ぐ
A golden shower of pollen descends.
移ろい揺らぐものが
"If all that is transient,
儚いのなら
Is but ephemeral,
清らかなまま昇る
May our souls ascend in purity,"
魂はどこへ
To realms unknown.
白い墓標の上で
Upon her snowy tomb,
囀る夜鶯は
The nightingale sings,
天使の翼に憧れて
Yearning for angelic wings,
一晩中
And throughout the night,
羽搏きました
His melodies resound.





Writer(s): Mikiya Katakura


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.