Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ゆりかご(instrument)
Cradle (Instrumental)
ゆりかごの中
まどろむように
In
the
cradle,
I
slumber
like
たゆたう季節(とき)は
暁の春
The
swaying
seasons
of
dawn's
spring,
爽やかな風
鳥の歌声
With
refreshing
wind,
birdsong,
暖かな灯は
揺れる木洩れ日
A
warm
light,
swaying
sunlight.
岬へと続いてる
なだらかな道...
To
the
cape
leading,
a
gentle
path...
すれ違う人
朗らかな声
Passing
people,
cheerful
voices,
言葉を交わす
穏やかな午後
Exchanging
words
in
tranquil
afternoons,
静かに眠る
幼い坊や
A
peacefully
sleeping
young
boy,
「ぐずつきもせず、良い子なんです」と
Unnurtured,
such
a
good
child
母親は誇らしげに
微笑んでいる...
The
mother
proudly
smiling...
(忘レモノハ在リマセンカ...?)
(Are
there
any
lost
things...?
)
幸せそうな在りし日の影(Shadow)
繰り返される幻想の日々
Happy
shadows
of
days
gone
by,
repeating
scenes
of
fantasy.
狂気に気付いても誰が言えよう
Who
could
tell
even
if
they
noticed
the
madness?
抱いているその子は「もう骨になってる」と...
The
child
she
holds
is
but
bones...
(ゆりかごに抱かれるような
忘却の眠りを)
(In
oblivion's
slumber,
cradled)
女は今日も我が子の亡骸を抱いてさまよう...
A
woman
wanders
with
her
child's
remains...
(ゆりかごに抱かれるような
忘却の眠りを)
(In
oblivion's
slumber,
cradled)
揺らぐ水底
思い出さない方が幸せな忘れ物...
Beneath
trembling
depths,
memories
forgotten,
a
happier
loss...
(ゆりかごに抱かれるような
忘却の眠りを)
(In
oblivion's
slumber,
cradled)
少年と少女がそれをも喪失(Lost)と呼ぶのなら...
If
boys
and
girls
call
it
lost,
(ゆりかごに抱かれるような
忘却の眠りを)
(In
oblivion's
slumber,
cradled)
その日の空は
何処までも蒼く澄み渡るだろう...
Then
the
sky
of
that
day,
forever
blue,
serene...
(ゆりかごに抱かれるような
忘却の眠りを)
(In
oblivion's
slumber,
cradled)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Fantasia
date de sortie
28-08-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.