ALI PROJECT - ゆりかご(instrument) - traduction des paroles en anglais

ゆりかご(instrument) - ALI PROJECTtraduction en anglais




ゆりかご(instrument)
Cradle (Instrumental)
ゆりかごの中 まどろむように
In the cradle, I slumber like
たゆたう季節(とき)は 暁の春
The swaying seasons of dawn's spring,
爽やかな風 鳥の歌声
With refreshing wind, birdsong,
暖かな灯は 揺れる木洩れ日
A warm light, swaying sunlight.
岬へと続いてる なだらかな道...
To the cape leading, a gentle path...
すれ違う人 朗らかな声
Passing people, cheerful voices,
言葉を交わす 穏やかな午後
Exchanging words in tranquil afternoons,
静かに眠る 幼い坊や
A peacefully sleeping young boy,
「ぐずつきもせず、良い子なんです」と
Unnurtured, such a good child
母親は誇らしげに 微笑んでいる...
The mother proudly smiling...
(忘レモノハ在リマセンカ...?)
(Are there any lost things...? )
幸せそうな在りし日の影(Shadow) 繰り返される幻想の日々
Happy shadows of days gone by, repeating scenes of fantasy.
狂気に気付いても誰が言えよう
Who could tell even if they noticed the madness?
抱いているその子は「もう骨になってる」と...
The child she holds is but bones...
(ゆりかごに抱かれるような 忘却の眠りを)
(In oblivion's slumber, cradled)
女は今日も我が子の亡骸を抱いてさまよう...
A woman wanders with her child's remains...
(ゆりかごに抱かれるような 忘却の眠りを)
(In oblivion's slumber, cradled)
揺らぐ水底 思い出さない方が幸せな忘れ物...
Beneath trembling depths, memories forgotten, a happier loss...
(ゆりかごに抱かれるような 忘却の眠りを)
(In oblivion's slumber, cradled)
少年と少女がそれをも喪失(Lost)と呼ぶのなら...
If boys and girls call it lost,
(ゆりかごに抱かれるような 忘却の眠りを)
(In oblivion's slumber, cradled)
その日の空は 何処までも蒼く澄み渡るだろう...
Then the sky of that day, forever blue, serene...
(ゆりかごに抱かれるような 忘却の眠りを)
(In oblivion's slumber, cradled)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.