Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chapitre 3 - Le naufrage
Kapitel 3 - Der Schiffbruch
On
navigue
maintenant
depuis
2 mois
Wir
segeln
nun
seit
2 Monaten
Et
il
y
a
un
truc
que
j'vous
ai
pas
raconté
Und
da
ist
etwas,
das
ich
dir
nicht
erzählt
habe
Comme
tout
le
monde,
je
crois
Wie
alle,
glaube
ich
J'ai
vécu
des
peines
dont
je
ne
guérirais
jamais
vraiment
Ich
habe
Schmerzen
erlebt,
die
nie
ganz
verheilen
werden
Mais
j'ai
pris
l'habitude
de
tout
garder
pour
moi
Doch
ich
gewöhnte
mir
an,
alles
in
mir
zu
behalten
Les
autres
doivent
déjà
réussir
à
se
débrouiller
avec
les
leurs
Andere
müssen
sich
schon
mit
eigenen
Lasten
plagen
Ils
ont
pas
besoin
que
je
les
bassine
avec
ma
tristesse
Sie
brauchen
nicht
meine
Traurigkeit
als
Belastung
Parfois,
elle
me
fait
mal
au
ventre
Manchmal
schmerzt
sie
mich
im
Bauch
Je
la
sens
creuser
le
fond
de
mon
bide
Ich
spüre,
wie
sie
meinen
Magen
ausgräbt
Alors
je
souffle
un
grand
coup
Dann
atme
ich
tief
durch
Mais
quand
je
n'arrive
plus
à
souffler,
tout
explose
Doch
wenn
ich
nicht
mehr
atmen
kann,
explodiert
alles
Et
c'est
ça
aujourd'hui
qui
a
fait
chavirer
le
bateau
Und
das
ist
es,
was
unser
Boot
heute
kentern
ließ
Mon
chagrin
m'a
fait
naufragé
Mein
Kummer
machte
mich
zum
Schiffbrüchigen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clément Marchais
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.