Andy - Sarnevesht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Andy - Sarnevesht




Sarnevesht
Sarnevesht
گرمی این پلکام رو هم یه سر پناه خیس فکرام دورم
Honey, the warmth of my eyelids is a small shelter for my drenched thoughts around me.
صبح نرسیده نم کردو من به شکل نمایش کنارم مردمن
The morning hasn't even arrived and has dampened me, and I'm like a show next to you.
یه خط بت میدن تا تهش بری ، یه فصل از کتاب که تهش بگی
They give you a line to go all the way, a chapter of a book that you finally say,
همون آدم خوبه بازم ول معطله اون که قصه بلده چرا هم رنگمه
The same good man is still lingering, why is he the same color as me?
حالا تویی و دغدغه ی ریز و درشتت
Now it's you and your little and big concerns,
یا وسوسه ی سیب درسته که واسه خاطر یکی ما همه اینجاییم
Or the temptation of the whole apple, that we're all here for someone.
گیره درختیم همه این پایین
We're all stuck on the tree down here,
خیره به ساعت روی دیوار به تاریکی روزام چه شبایی که بیدار موندم
Staring at the clock on the wall, at the darkness of my days, at the nights I've stayed awake.
بی حساب با خودم بی ریا با دورم
Unaccountable with myself, sincere with my surroundings.
ببین تو این مسیر محتاج کیا که شدم هی.
Look, on this path, see who I've become.
هرچی میری جلو خرابتر میشی
The more you go forward, the more devastated you become.
نمیدونی به کی باید جواب پس بدی
You don't know who to answer to.
نشد یکی از این شبات رنگی
Not one of these nights of yours has become colorful.
هرجوری حالا تلاش کردی و
Whatever you've tried so far,
دوباره میخوری چوب صبوری و
You'll again suffer the consequences of patience,
زندگی پیرت میکنه تو همین جوونیات
Life makes you old in your youth.
میخوای درست کنی میاری یه افتضاحی ببار و
You want to fix it, you bring a disaster upon yourself,
بعد یه مدت میزاری انتقامی بجاش
And then after a while you leave a payback for it.
هرچی میری جلو خرابتر میشی
The more you go forward, the more devastated you become.
نمیدونی به کی باید جواب پس بدی
You don't know who to answer to.
نشد یکی از این شبات رنگی
Not one of these nights of yours has become colorful.
هرجوری حالا تلاش کردی و
Whatever you've tried so far,
دوباره میخوری چوب صبوری و
You'll again suffer the consequences of patience,
زندگی پیرت میکنه تو همین جوونیات
Life makes you old in your youth.
میخوای درست کنی میاری یه افتضاحی ببار و
You want to fix it, you bring a disaster upon yourself,
بعد یه مدت میزاری انتقامی بجاش
And then after a while you leave a payback for it.
سردرگمم
I'm at a loss.
شک دارم درکم کنن
I doubt if they understand me,
چون از جنس پاییزم
Because I'm of the fall genre.
مشکلا روی پاهام مثل واریسن
Problems on my feet like varicose veins,
مثل کنه ، گاهی زیاده یا کمه
Like mites, sometimes it's too much or too little.
حالمم خوراک ِ قدم های یه نفره
My mood also feeds on the steps of one person.
مثل پاریسمو دوباره من از دیشب بیدارم
Like Paris, I'm awake again since last night.
منم مثل توام
I'm like you,
بی شک بیمارم با این فرق که.
No doubt I'm sick with the difference that.
من اون بیمارم که تنها دکترش خودشه
I'm the patient whose only doctor is himself.
از این بیزارم هرکی میخواد کنترلش کنه هی
I despise anyone who wants to control him.
اندیشه نمیمیره تا فسفر تو مخشه و
Thought never dies until there's phosphorus in the brain,
مفت خور دورشه و جمجمه پُره شه
And the freeloader is near and the skull is full of it.
من پیله میشم رو کلماتو کار نوتر
I'll become a cocoon on words and a newer work,
بعد خیره سی شب رو ضربات جالب و کر کننده
Then stare at the interesting and stunning beats for thirty nights.
چیره بی شک به وضع و حال خودم
Undoubtedly, I overcome my own situation and state,
پس مینویسم کاغذو پاره کنم
So I'll write and tear the paper.
من یه دل که پُر ترکشه ، یه اسم که بُلد تر میشه
I'm a heart full of cracks, a name that's getting bolder.
مشکلاتی که روز به روز بزرگتر میشه
Problems that are getting bigger day by day,
یه دوش آب گرم ، یکم بکن نورو کم
A hot shower, dim the lights a little.
یه چای تازه دم که حاضرن و لازمن
A fresh cup of tea that's ready and necessary,
تا نباشه فاز ِ بد و اخمات خنده بشن
So that there's no bad vibes and your frowns turn into smiles.
بگو به درک که مشکلا حل نمیشن
Say, to hell with it, problems won't be solved.
مثل من باش تا رقبا ترک خورده شن
Be like me so that the competitors crack.
حرف کم بزن ، عمل کن یکم
Talk less, act a little.
هرچی میری جلو خرابتر میشی
The more you go forward, the more devastated you become.
نمیدونی به کی باید جواب پس بدی
You don't know who to answer to.
نشد یکی از این شبات رنگی
Not one of these nights of yours has become colorful.
هرجوری حالا تلاش کردی و
Whatever you've tried so far,
دوباره میخوری چوب صبوری و
You'll again suffer the consequences of patience,
زندگی پیرت میکنه تو همین جوونیات
Life makes you old in your youth.
میخوای درست کنی میاری یه افتضاحی ببار و
You want to fix it, you bring a disaster upon yourself,
بعد یه مدت میزاری انتقامی بجاش
And then after a while you leave a payback for it.





Writer(s): Zakipour Paksima, Nadiri Hamid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.