ANISON PROJECT - Sword Summit - traduction des paroles en allemand

Sword Summit - ANISON PROJECTtraduction en allemand




Sword Summit
Schwertgipfel
亂れ立つ夢の 互いの刃(やいば)が吠える
Wild tanzende Träume, die Klingen des anderen heulen auf.
蒼い三日月 昇る 風は紅(あか)を纏(まと)って
Eine blaue Mondsichel steigt auf, der Wind hüllt sich in Rot.
運命を待たぬ 華が織り成す
Blüten, die nicht auf das Schicksal warten, weben ein Muster.
土壇場で振り翳(かざ)す 真實の殘響は
In der Klemme schwinge ich es, das Echo der Wahrheit,
儚い時代の頂(いただき)を 夢見るだけ
das nur von der Spitze einer vergänglichen Ära träumt, meine Liebste.
待ったなし 剎那に呼ばれ
Kein Warten mehr, gerufen von der Vergänglichkeit.
熱を飧う ココロが痛い
Mein Herz, das Hitze nährt, schmerzt.
挑まれて 快感のまま
Herausgefordert, im Rausch der Ekstase,
錐揉(きりも)み狀 奈落の底へ
stürze ich spiralförmig in den Abgrund.
踴る闇 誘い誘われて
Tanzende Dunkelheit, lockend und verlockt,
亂れ立つ夢の 互いの刃が吠える
jetzt, wild tanzende Träume, die Klingen des anderen heulen auf.
蒼い三日月 昇る 風は紅を纏って
Eine blaue Mondsichel steigt auf, der Wind hüllt sich in Rot.
運命を待たぬ 華が織り成す
Blüten, die nicht auf das Schicksal warten, weben ein Muster.
闇雲に飛び火する 情熱の殘光は
Das blind aufflammende Nachleuchten der Leidenschaft
移ろう時代の煌(きら)めきを 映しただけ
spiegelt nur den Glanz einer wechselhaften Ära wider, mein Schatz.
微動だにしない 明日(あした)に
Einem unbeweglichen Morgen,
攻め迂んで 焰(ほのお)を掛けろ
stürme vor und entfache die Flammen!
無殘でも 拔き差しならない
Auch wenn es grausam ist, unabwendbar,
負け犬の 魂がある
gibt es die Seele eines Verlierers.
世は宴 交わす美酒ならば
Die Welt ist ein Fest, wenn wir den edlen Wein teilen,
この身を醉わすものに 野望という名をつける
dann nenne ich das, was mich berauscht, Ehrgeiz, meine Liebste.
蒼い三日月 昇る 風は紅を纏って
Eine blaue Mondsichel steigt auf, der Wind hüllt sich in Rot.
運命を待たぬ 華が織り成す
Blüten, die nicht auf das Schicksal warten, weben ein Muster.
泡沫(うたかた)を搖れ惑い 爛漫を驅け拔ける
Wir schwanken in Vergänglichkeit, durchlaufen die volle Blüte,
雷鳴を抱(いだ)くこの胸は 何處に向かう?
diese Brust, die den Donner umarmt, wohin geht sie?
その亂れ立つ夢に 野望という名をつける
Diesem wild tanzenden Traum gebe ich den Namen Ehrgeiz.
蒼い三日月 昇る 風は紅を纏って
Eine blaue Mondsichel steigt auf, der Wind hüllt sich in Rot.
人が生きるのも 瞬き一つ
Auch das Leben eines Menschen ist nur ein Wimpernschlag.
土壇場で振り翳す 真實の殘響は
In der Klemme schwinge ich es, das Echo der Wahrheit,
儚い時代の頂を 夢見るだけ
das nur von der Spitze einer vergänglichen Ära träumt, mein Engel.
我に續け!
Folge mir!





Writer(s): Keiko Inoue (pka Akio Inoue), Daisuke Asakura


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.