AP feat. DRY & OGB - Tempérament - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction AP feat. DRY & OGB - Tempérament




Tempérament
Темперамент
Hey, hey, viens voir toi
Эй, эй, подойди-ка сюда.
Qui, moi?
Кто, я?
Non l'autre d'à côté, vas-y viens toi
Нет, та, что рядом, давай, иди сюда.
(Dry):
(Dry):
Tempérament 9.4, les saules, le sol tremble
Темперамент 9.4, ивы, там, где дрожит земля.
silencieux se joue les gammes, nos vies sont à vendre
Где молчание играет гаммы, наши жизни на продажу.
Nos âmes en sursis, ça chiffre près des terrains vagues
Наши души в подвешенном состоянии, цифры рядом с пустырями.
L'amour du risque, compte le biff, dans les caravanes
Любовь к риску, считай бабки, в трейлерах.
Opère au 11.43, deux roues, cagoulés
Операция в 11:43, два колеса, в масках.
Rafales sur un drive by, même sur les champs allumés
Очереди на проезде, даже на освещенных полях.
Poussent les forces de l'ordre à bout
Доводят полицию до предела.
Le système, on le met à genou
Систему мы ставим на колени.
Drogue, traque l'oseille, jamais ne veille
Наркотики, охота за деньгами, никогда не спим.
Et le rho lui nous tient debout
И только ром держит нас на ногах.
SAMP 3287
SAMP 3287.
Tempérament un peu violent
Немного вспыльчивый характер.
Rends-moi les gênes de Brazza
Верни мне гены Браззавиля.
Le soleil rend insolent
Солнце делает дерзким.
Une massa qui clope la frappe
Толпа, которая наносит удар.
Fuck ton classa, y'a rien que des anti-brassards
К черту твой класс, здесь только анархисты.
Qu'ont connu que la hass la
Которые знали только ненависть.
Négro, des fois le tempérament meurtrier trop grillé
Негр, иногда слишком вспыльчивый, убийственный характер.
Met les nerfs à bout
Доводит до предела.
J'ai peur de tirer, surtout de les faire crier
Боюсь стрелять, особенно слышать их крики.
C'est genre triade, mon style vient du Val-de-Marne
Это как триада, мой стиль из Валь-де-Марн.
Y'a plus d'amour dans les querelles
В ссорах больше нет любви.
Juste un goût pour les âmes
Только жажда душ.
Tempéraments, tempéraments nonchalants, souvent violents, violents
Темпераменты, темпераменты небрежные, часто жестокие, жестокие.
Mais dérangeants, putain d'talent, putain d'talent
Но раздражающие, чертов талант, чертов талант.
Pètent des talons, pètent des talons,
Бьют каблуками, бьют каблуками.
Frères au ballon, représentants
Братья по мячу, представители.
Tempéraments, des mecs comme nous, t'en vois rarement
Темпераменты, парни, как мы, редкость.
(2 fois)
(2 раза)
(OGB):
(OGB):
Tempéraments de dingue, j'tempère
Безумный темперамент, я сдерживаюсь.
Sinon j'massacre j'en perds
Иначе я убиваю, я теряю.
De vue mes zincs pour m'taire
Из виду мои пули, чтобы заткнуться.
Y'a qu'la salade j'ramène
Я приношу только деньги.
9.4 leur scène ressent
9.4 их сцена чувствует.
Le son j't'enseigne tu sens
Звук, я учу тебя, ты чувствуешь.
Le sang d'l'oseille, c'est juste
Кровь денег, это просто.
Le son qu'on sème élargi possibilité d'y croire
Звук, который мы сеем, расширяет возможности поверить.
Business trop restreint
Бизнес слишком ограничен.
Tu peux rêver tout seul d'gérer le boulevard
Ты можешь мечтать в одиночку управлять бульваром.
Mais pleure tes défunts
Но оплакивай своих мертвецов.
Cagoule, mallette, déter, brolik
Маска, чемодан, детер, бролик.
T'as choisis d'être teug
Ты выбрал быть плохим.
Poucave ta gueule ouverte pour rien
Стукач, твой рот открыт зря.
T'as choisis les teuh...
Ты выбрал траву...
Pour l'instant t'as stocké, planqué, associé
Пока ты хранил, прятал, объединял.
T'as croisé, crossé,
Ты пересекся, стрелял.
Recherché, t'as osé, osé
Разыскиваемый, ты осмелился, осмелился.
Cherché à te poser, poser
Пытался успокоиться, успокоиться.
Ta vie explosée, plosée
Твоя жизнь взорвана, взорвана.
Va te faire arroser, roser
Иди, облейся, облейся.
T'as voulu t'imposer, poser
Ты хотел навязать себя, навязать.
Miser, miser, causer, causer du tort
Сделать несчастным, несчастным, причинить, причинить вред.
Aux autres de la vie tu connais quoi?
Другим в жизни, что ты знаешь?
Tu fuck la vie d'tes potes
Ты губишь жизнь своих друзей.
Et ton meilleure ami c'est toi
И твой лучший друг - это ты сам.
D'en bas de la poste j'observe ce qui se passe
Из-под почты я наблюдаю за происходящим.
En tou cha voix le manque
В каждом голосе нехватка.
De ahhh y'a trop de mecs touchas
Аххх, слишком много чуваков пострадало.
(AP):
(AP):
Tempérament, Vitry 9.4, casse bélier
Темперамент, Витри 9.4, таран.
Ceux qui partent au casse-pipe ou trafiquent pour de la monnaie
Те, кто идет на ограбление или торгуют ради денег.
Les chiens de la casse on les connaît
Мы знаем собак из трущоб.
Pour les poucaves 1.3.5.7 chromé
Для стукачей 1.3.5.7 хромированный.
De caractère dur j'ai les plombs qu'ont cramé
С жестким характером у меня есть патроны, которые они вбили.
Instinct de chacal normal, j'ai la couleur de la misère
Инстинкт шакала нормален, у меня цвет нищеты.
Mais combien d'nos frères et soeurs s'font bloquer à la frontière
Но сколько наших братьев и сестер застряли на границе.
Tempérament, t'empoches 9.3 un doigt sur la drapeau tricolore
Темперамент, ты получаешь 9.3 пальцем на трехцветный флаг.
Sur l'avenue, on fait crier les Raptors
На проспекте мы заставляем кричать Raptor'ов.
Tests de juges et leurs lois, tempérament hors-la-loi
Испытания судей и их законов, темперамент вне закона.
Pour ceux qui tournent en promenade et qui font les cent pas
Для тех, кто гуляет и ходит взад-вперед.
Tempérament, ramoneur, charboneur
Темперамент, трубочист, углежог.
J'suis de l'époque de Ramon Dekker
Я из эпохи Раймона Деккера.
Crois pas que je me suis ramolli
Не думай, что я стал мягче.
Dans le rap y'a trop d'amateurs
В рэпе слишком много любителей.
J'ai mis du sucre dans leurs moteurs
Я добавил сахара в их моторы.
Pendant que mon flow prend de l'ampleur
Пока мой поток набирает обороты.
J'me fais rare comme Naceri, un killer
Я редкость, как Насери, убийца.
Refais le monde et y'a des choses sur lesquelles on n'est pas d'accord
Переделываю мир, и есть вещи, с которыми мы не согласны.
On est trop nerveux, tempérament gladiator
Мы слишком нервные, темперамент гладиатора.





Writer(s): Joann Duport, Samir Salah, Donald Delica, Jean-jacques Anicette


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.