AR-K - Do Me a Favour - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction AR-K - Do Me a Favour




Well, the mourning was complete
Что ж, траур был окончен.
And there was tears on the steering wheel, dripping on the seat
И на руле были слезы, капающие на сиденье.
Several hours or several weeks
Несколько часов или недель
I'd have the cheek to say they're equally as bleak
У меня хватило бы наглости сказать, что они столь же безрадостны.
It's the beginning of the end
Это начало конца.
The car went up the hill and disappeared around the bend
Машина поднялась на холм и исчезла за поворотом.
Ask anyone, they'll tell you that
Спроси любого, тебе скажут.
It's these times that it tends
Именно к таким временам оно и стремится
To start to breaking up, to start to fall apart
Начать разрушаться, начать разваливаться на части.
Hold on to your heart
Держись за свое сердце.
And do me a favour, will you break my nose
И сделай мне одолжение, ты сломаешь мне нос?
And do me a favour, and tell me to go away
И сделай мне одолжение, скажи, чтобы я ушел.
Or do me a favour, stop asking questions
Или сделай мне одолжение, перестань задавать вопросы.
She walked away while her shoes were untied
Она ушла, развязав шнурки на ботинках.
And the eyes were all red
И все глаза были красными.
You could see that we'd cried
Было видно, что мы плакали.
And I watched, and I waited till she was inside
И я смотрел, и я ждал, пока она не вошла.
Forcing a smile and waving goodbye
Заставляю себя улыбнуться и машу рукой на прощание.
Curiosity becomes a heavy load
Любопытство становится тяжелым грузом.
Too heavy to hold, too heavy to hold
Слишком тяжелый, чтобы удержать, слишком тяжелый, чтобы удержать.
Curiosity becomes a heavy load
Любопытство становится тяжелым грузом.
Too heavy to hold, will force you to be cold
Слишком тяжелый, чтобы держать, заставит тебя замерзнуть.
Do me a favour, and ask if you need some help
Сделай одолжение, спроси, не нужна ли тебе помощь.
She said, "do me a favour, and stop flattering yourself"
Она сказала: "Сделай мне одолжение, перестань льстить себе".
And to tear apart the ties that bind
И разорвать узы, которые связывают нас.
Perhaps 'fuck off' might be too kind
Возможно, "отвали" было бы слишком любезно.
Perhaps 'fuck off' might be too kind
Возможно, "отвали" было бы слишком любезно.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.