Paroles et traduction ASI - Baba Sözüm Var (Almaya Geliyoruz Hakkımızı) [feat. Ceyhun Çelikten]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baba Sözüm Var (Almaya Geliyoruz Hakkımızı) [feat. Ceyhun Çelikten]
Отцовское слово (Мы идем забрать то, что наше) [совместно с Джейхуном Челиктен]
Baba
sözüm
var,
sana
sözüm
var
Отец,
я
дал
слово,
я
дал
тебе
слово
Benim
evim
gariplerin
gamzesinde
Çukur′da
Мой
дом
в
ямочках
на
щеках
бедняков,
в
Чукуре
Baba
sözüm
var,
sana
sözüm
var
Отец,
я
дал
слово,
я
дал
тебе
слово
Benim
evim
gariplerin
gamzesinde
Çukur'da
Мой
дом
в
ямочках
на
щеках
бедняков,
в
Чукуре
İnsanlığımızı
kaybettik
biz
′Hayat'
denen
şu
yalancı
dünyada
Мы
потеряли
человечность
в
этом
лживом
мире
под
названием
"Жизнь"
Ben
bu
şehirde
doğdum
ve
büyüdüm,
kinim
bu
Çukur'u
satanlara
Я
родился
и
вырос
в
этом
городе,
моя
ненависть
к
тем,
кто
продал
Чукур
Garibanlar
çalınca
hırsız
da
zengin
çalınca
hak
hukuk
baba
Когда
ворует
бедняк
- это
воровство,
когда
ворует
богач
- это
право
и
закон,
отец
Dünyanın
çivisi
çıkmış
artık
Мир
сошел
с
ума
(Selam
da
verilmez
oldu
dostlara)
(Даже
не
здороваются
с
друзьями)
Yüzümde
maskem
kinimden,
yine
bi′
mevzu
varmış
geçmişten
На
моем
лице
маска
из-за
моей
ненависти,
снова
какой-то
вопрос
из
прошлого
Dostuma
düşmanlık
yapmasam
da
üzerime
oynama,
hiç
sevmem
Даже
если
я
не
враждую
со
своими
друзьями,
не
играй
против
меня,
я
этого
не
люблю
Yeterli
kalmazmış
konuşmalar,
"Kan
aksın"
diyor
bedenimden
(Hani?)
Разговоров
недостаточно,
мое
тело
требует
"Пусть
прольется
кровь"
(Ну?)
Vurdun
beni
ben
ölmezsem,
hadi
o
kinle
ben
seni
gezdirmem
Ты
ударил
меня,
но
если
я
не
умру,
клянусь,
я
не
дам
тебе
спокойно
жить
с
этой
ненавистью
Analarımızın
duası
yeterdi
ve
′Gecekondu'
denilen
evleri
sevdik
Молитв
наших
матерей
было
достаточно,
и
мы
любили
дома,
которые
называли
"трущобами"
Her
lafı
altın
gibiydi
babamın,
miras
diye
biz
onları
seçtik
Каждое
слово
моего
отца
было
как
золото,
мы
выбрали
их
как
наследство
Ben
gölgen
olsam
hissetmem
seni,
tenha
karanlık
affetmem
Если
бы
я
был
твоей
тенью,
я
бы
не
чувствовал
тебя,
одинокая
тьма,
я
не
прощу
Babamla
yârimi
toprağa
koydum,
kalmadı
kaybedecek
kimsem
Я
похоронил
отца
и
свою
любовь,
мне
больше
некого
терять
Almaya
geliyoruz
hakkımızı
(Ha)
Мы
идем
забрать
то,
что
наше
(Ха)
Denemeyin
artık
sabrımızı
(Hadi)
Не
испытывайте
больше
наше
терпение
(Давай)
Üç
maymun
duydu,
gördü,
konuşur
Три
обезьяны
слышали,
видели,
говорят
Artık
alın
bize
gardınızı
(Ha)
Теперь
берегитесь
нас
(Ха)
Almaya
geliyoruz
hakkımızı
(Ha)
Мы
идем
забрать
то,
что
наше
(Ха)
Denemeyin
artık
sabrımızı
(Hadi)
Не
испытывайте
больше
наше
терпение
(Давай)
Üç
maymun
duydu,
gördü,
konuşur
Три
обезьяны
слышали,
видели,
говорят
Artık
alın
bize
gardınızı
(Ha)
Теперь
берегитесь
нас
(Ха)
Şikâyetim
var,
ah,
zalimlerden
yana
У
меня
есть
жалоба,
ах,
на
тиранов
Şikâyetim
var,
ah,
hainlerden
yana
У
меня
есть
жалоба,
ах,
на
предателей
Annemden
süt
emerdim
ben
kundakdayken
dellendim
Я
сосал
молоко
матери,
был
в
ярости
еще
в
пеленках
Ben
mapus
falan
görmedim
amma
mapusta
çok
kişi
beslerdim
(Ha)
Я
не
сидел
в
тюрьме,
но
многих
там
кормил
(Ха)
Yani
bana
mı
dişlendin
ki?
Ne
var
ki
bu
kadar
kinlendin?
Ты
что,
на
меня
взъелся?
Что
такого
случилось,
что
ты
так
разозлился?
Ölmeyi
bayılma
zannettin
de
bu
kadar
mı
heveslendin?
Ты
подумал,
что
смерть
— это
обморок,
и
так
обрадовался?
Ben
sana
kendimi
anlattım,
bi′
de
hasım
olacaksan
zor
şansın
(Zor
şansın)
Я
рассказал
тебе
о
себе,
если
хочешь
стать
врагом,
удачи
тебе
(Удачи
тебе)
Senden
önce
denemediler
mi
ki?
Hepsini
mezarda
toplattım
(Ah)
Разве
до
тебя
не
пытались?
Я
всех
их
собрал
в
могиле
(Ах)
Bana
gerçeği
göstermeyen
bu
göz
kapaklarıma
dargındım
Я
злился
на
свои
веки,
которые
не
показывали
мне
правду
Ben
vebal
değil
dualar
aldım,
gariban
mazluma
hak
yaptım
Я
получал
не
проклятия,
а
благословения,
я
защищал
бедных
и
угнетенных
Hayrına
değil
de
şerrine
geldik,
sokakta
ondan
sessizlik
Мы
пришли
не
за
добром,
а
за
расплатой,
поэтому
на
улице
тишина
Fırtına
öncesi
çok
gezdik
biz,
herkesi
mezarına
indirdik
(Ya)
Мы
много
бродили
перед
бурей,
отправили
всех
в
могилы
(Да)
Kurt
soğukta
donar
mı
sandın?
Donmasam
da
unutmadım
Думал,
волк
замерзнет
на
холоде?
Даже
если
и
нет,
я
не
забыл
Kinimi
bağrımda
sıcak
tuttum;
öldüremediniz,
ayaktayım
Я
хранил
свою
ненависть
в
груди;
вы
не
смогли
меня
убить,
я
все
еще
стою
Almaya
geliyoruz
hakkımızı
(Ha)
Мы
идем
забрать
то,
что
наше
(Ха)
Denemeyin
artık
sabrımızı
(Hadi)
Не
испытывайте
больше
наше
терпение
(Давай)
Üç
maymun
duydu,
gördü,
konuşur
Три
обезьяны
слышали,
видели,
говорят
Artık
alın
bize
gardınızı
(Ha)
Теперь
берегитесь
нас
(Ха)
Almaya
geliyoruz
hakkımızı
(Ha)
Мы
идем
забрать
то,
что
наше
(Ха)
Denemeyin
artık
sabrımızı
(Hadi)
Не
испытывайте
больше
наше
терпение
(Давай)
Üç
maymun
duydu,
gördü,
konuşur
Три
обезьяны
слышали,
видели,
говорят
Artık
alın
bize
gardınızı
(Ha)
Теперь
берегитесь
нас
(Ха)
Şikâyetim
var,
ah,
zalimlerden
yana
У
меня
есть
жалоба,
ах,
на
тиранов
Şikâyetim
var,
ah,
hainlerden
yana
У
меня
есть
жалоба,
ах,
на
предателей
Baba
sözüm
var,
sana
sözüm
var
Отец,
я
дал
слово,
я
дал
тебе
слово
Benim
evim
gariplerin
gamzesinde
Çukur'da
Мой
дом
в
ямочках
на
щеках
бедняков,
в
Чукуре
Baba
sözüm
var,
sana
sözüm
var
Отец,
я
дал
слово,
я
дал
тебе
слово
Benim
evim
gariplerin
gamzesinde
Çukur′da
Мой
дом
в
ямочках
на
щеках
бедняков,
в
Чукуре
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ceyhun çelikten, Taner Yenikomşu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.