ASIAN KUNG-FU GENERATION feat. Hiroko Sebu - エンパシー - From THE FIRST TAKE - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand ASIAN KUNG-FU GENERATION feat. Hiroko Sebu - エンパシー - From THE FIRST TAKE




エンパシー - From THE FIRST TAKE
Empathie - From THE FIRST TAKE
何もない街の静けさ
Die Stille einer leeren Stadt,
何もない手の頼りなさ
die Hilflosigkeit leerer Hände.
それでも ただ身体ひとつ
Dennoch, nur mit diesem einen Körper,
ふたつ目には まだ夢の残骸よ
im zweiten Auge noch die Überreste von Träumen.
音のしない部屋の気まずさ
Die Beklommenheit eines stillen Zimmers,
君のいない日々の味気なさ
die Trostlosigkeit der Tage ohne dich.
それでもまた 身体ひとつで立つ
Dennoch stehe ich wieder auf, nur mit diesem einen Körper,
目の前に広がる現在を
vor der sich ausbreitenden Gegenwart.
ときに激しい雨に打たれても
Auch wenn ich manchmal von heftigem Regen getroffen werde,
夜にひとり抱えた言葉でも
oder von Worten, die ich nachts allein umarme,
きっと憐れみも悲しみも
sind Mitleid und Trauer sicherlich,
煎じ詰めればエンパシーで
wenn man sie herunterkocht, Empathie,
僕らの魂の在処かも ほら
vielleicht der Ort unserer Seelen, siehst du?
もう目が覚めた
Ich bin schon aufgewacht,
ドアを蹴飛ばして
habe die Tür aufgetreten,
朝焼けの空を駆け抜けた
bin durch den Morgenhimmel gerannt.
君の吐息が弾む音
Jetzt höre ich den Klang deines atmenden Hauchs,
夜明けの街路が露を纏うこと
und wie die Straßen im Morgengrauen Tau tragen.
ヨレたフォームで日々を進み
Mit müder Form gehe ich durch die Tage,
アスファルトの海を乗り越えた
habe das Asphaltmeer überwunden.
その果てに自由が見えるでしょう
Am Ende davon wirst du die Freiheit sehen,
向こうでは世界が叫んでいるぜ いつでも
drüben schreit die Welt, jederzeit.
生まれた場所に基づく風景を
Die Landschaft, die auf dem Geburtsort basiert,
虹彩や皮膚に紐づけた運命を
das Schicksal, das an Iris und Haut gebunden ist,
打ち消して
auslöschen,
ただ 認め合うような将来を夢見て 夢見て
und nur von einer Zukunft träumen, in der wir uns gegenseitig anerkennen, träumen, träumen.
ときに厳しい風に吹かれても
Auch wenn ich manchmal von strengem Wind getroffen werde,
君がひとりこぼした涙でも
oder von Tränen, die du allein vergossen hast,
きっと憐れみも悲しみも
sind Mitleid und Trauer sicherlich,
煎じ詰めればエンパシーで
wenn man sie herunterkocht, Empathie,
僕らの魂の在処かも ほら
vielleicht der Ort unserer Seelen, siehst du?
もう目が覚めた
Ich bin schon aufgewacht,
ドアを蹴飛ばして
habe die Tür aufgetreten,
朝焼けの空を駆け抜けた
bin durch den Morgenhimmel gerannt.
君の吐息が弾む音
Jetzt höre ich den Klang deines atmenden Hauchs,
夜明けの街路が露を纏うこと
und wie die Straßen im Morgengrauen Tau tragen.
ヨレたフォームで日々を進み
Mit müder Form gehe ich durch die Tage,
アスファルトの海を乗り越えた
habe das Asphaltmeer überwunden.
その果てに自由が見えるでしょう
Am Ende davon wirst du die Freiheit sehen,
向こうでは世界が叫んでいるぜ いつでも
drüben schreit die Welt, jederzeit,
君の名前を
deinen Namen.





Writer(s): Masafumi Goto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.