ASIAN KUNG-FU GENERATION - A Lost Dog and Beats of the Rain - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ASIAN KUNG-FU GENERATION - A Lost Dog and Beats of the Rain




A Lost Dog and Beats of the Rain
A Lost Dog and Beats of the Rain
チェックチェック・・・ワンツーツー
Check, check... one two
日溜りを避けて影が歩くように
As I walk through the shadows, avoiding the sunlight
とめどもない日差しが虹を怒鳴りつけてる
Relentless rays scream at the rainbow
風も無い心くらむようなそんな土曜日の浮遊
A Saturday adrift, the windless air makes me dizzy
人々は厚い雲に顔を隠してる
People hide their faces in thick clouds
行き場の無い思いをずっと持って研いでいる
Holding onto nameless thoughts, I sharpen them
何も無い街に埋もれてもそれでも今でも
Even if I'm buried in this empty city, still, even now
連なるウィンドウに並び立つ人形の丸い夢
Window after window, mannequins stand in rows, their dreams a distant orb
それともそこに隠れて塞いでた手
Or are they hands hiding, clutching something
誇りだけかぶって見つからない
Wrapped only in pride, I can't find it
誰の手にだって触れられない
Untouchable by any hand
僕たちの現在を 繰り返すことだらけでも
Even though our present is filled with repetition
そういつか君と出会おう
Yes, someday I'll meet you
そんな日を思って日々を行こう 行こう
Thinking of that day, let's keep walking, walking
曖昧な雨のビートの合図
An ambiguous signal from the rhythm of the rain
寂しさが夜を満たす匂い
The scent of loneliness fills the night
吸い込んだ雨が肺で泳いで深く深く潜るシーラカンス
The rain I inhale swims deep in my lungs, a coelacanth diving
曖昧な雨のビートの合図
An ambiguous signal from the rhythm of the rain
捨てられた子犬の呼ぶ声
The cries of an abandoned puppy
雑踏を分けて僕に届くほら
Through the hustle and bustle, it reaches me, listen
誰か気づいてと
Someone notice me
僕たちの現在を繰り返す事だらけでも
Even though our present is filled with repetition
そういつか君と出会おう
Yes, someday I'll meet you
そんな日を思って日々を行こう
Thinking of that day, let's keep walking
夜の街角の土砂降りに鳴いて震える迷子犬
A stray dog in the downpour of a city street, crying and shivering
僕とはにかんで笑う
Smiling shyly at me
そんな日を思って日々を行こう
Thinking of that day, let's keep walking
僕たちの現在を 繰り返すことだらけでも
Even though our present is filled with repetition
そういつか君と出会おう
Yes, someday I'll meet you
そんな日を思って日々を行こう 行こう
Thinking of that day, let's keep walking, walking
生きていこう
Let's keep living





Writer(s): 後藤 正文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.