Paroles et traduction ASIAN KUNG-FU GENERATION - 十二進法の夕景
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
十二進法の夕景
The Twilight of Dozen
期限切れかけの電池で鈍る毎日
Daily
life
grows
dull
with
batteries
about
to
expire
リセットしたアラーム・タイマー
Reset
the
alarm
clock
and
timer
愛想もなく過ぎる日々だけ
Only
heartless
days
pass
by
十進法で巡る想いを
Feelings
that
go
round
and
round
in
decimals
何処かで追い抜いた針が
Somewhere,
a
needle
has
overtaken
them
胸を刺して
引き裂いた場所から
It
pierces
my
chest,
tearing
apart
the
place
from
where
溢れ出して
降り積もる青い砂
Blue
sand
spills
out
and
accumulates
誰のせい?
誰のせい?
Whose
fault?
Whose
fault?
誰のせい?
誰のせい?
Whose
fault?
Whose
fault?
十進法で巡る想いを
Feelings
that
go
round
and
round
in
decimals
何処かで追い抜いた針を
Somewhere,
a
needle
has
overtaken
them
ふたつ心に付け足して
Add
two
to
your
heart
デジタル時計
数字の列に溶けて
Melted
into
the
rows
of
digits
on
a
digital
clock
振り出しまで僕を舞い戻すように
Like
taking
me
back
to
the
beginning
朝焼け
凍りついた海に
The
sunrise,
the
frozen
sea
月が沈んで
光る太陽に
The
moon
sets,
the
sun
shines
夕景
夜が音を立てて
The
twilight,
the
night
makes
a
sound
追い出す影
君をやり込めるように
Casting
out
shadows
to
corner
you
さあ行け
すべて灰になっても
Now
go,
even
if
you
turn
to
ash
自分で消した時が最後に
The
moment
you
extinguish
yourself
will
be
the
last
誰のせい?
誰のせい?
Whose
fault?
Whose
fault?
誰のせい?
誰のせい?
Whose
fault?
Whose
fault?
誰のせい?
誰のせい?
Whose
fault?
Whose
fault?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 後藤 正文, 後藤 正文
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.